kinopi

kinopiさん

kinopiさん

ぼろくそ言う を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

学校で、親友に「AがBをぼろくそ言ってたよ」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/06 00:00

回答

・Trash talk
・Bad-mouth
・Tear someone to shreds

A was trash talking B big time, you know.
「AがBのことをすごくひどく言ってたよ。」

トラッシュトークは、相手を挑発するためのからかいや侮辱的な言葉を指します。スポーツやゲームの対戦前に自分の優位性を示すためや相手の集中力を乱すために使われます。また、エンターテイメントの一環として、プロレスやラップバトルなどでパフォーマンスとして使用されることもあります。しかし、過度なトラッシュトークは攻撃的と捉えられるため、場の雰囲気や相手との関係性に注意が必要です。

A was bad-mouthing B at school today.
「学校でAがBのことをひどくけなしていたよ。」

A really tore B to shreds behind his back.
「AがBのことを彼のいないところでひどくけなしてたよ。」

"Bad-mouth"は、他人の欠点や失敗について否定的に話すことを指します。これは、その人がいないときによく使われます。例えば、同僚の仕事のパフォーマンスについて悪口を言うなどです。

一方、"Tear someone to shreds"は、人を非常に厳しく、徹底的に批判することを指します。これは、その人が直接聞いている場面で使われることが多いです。例えば、ミーティングで同僚の提案を徹底的に批判するなどです。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/22 22:52

回答

・trash
・call someone names

普通は「ぼろくそに言う」ですね。英語にする時は「ひどくののしる」「徹底的にけなす」と言い換えて,考えてみるといいですよ。そのニュアンスを含んでいそうなものを選びました。

例)Kazuya trashed Ken yesterday.

訳)和也が昨日ケンのことをぼろくそに言ってたよ。(何があったのでしょう)

trash は名詞では「くず,がらくた」の意味なのですが,動詞になっても相手をくずのように「ぼろくそに言う」という意味になります。すごいですね。

例)The manager called his staff member names in front of other workers.

訳)その管理者は彼の部下を他の従業員の面前でぼろくそに叱りつけた。

この call someone names はイディオムで「罵倒する」という意味で,これも「ぼろくそに言う」を表現できます。ここでの name は「悪口」の意味で使われており,names と必ず複数形にしてくださいね。

参考にしていただけるとうれしいです。

0 370
役に立った
PV370
シェア
ツイート