Miu

Miuさん

2023/02/13 10:00

そんなにボロクソに言わなくてもいいじゃん を英語で教えて!

出した料理にあれこれケチを付けられたので「そんなにボロクソに言わなくてもいいじゃん」と言いたいです。

0 627
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/28 00:00

回答

・You don't have to be so harsh.
・There's no need to be so mean.
・You don't have to tear me down like that.

You don't have to be so harsh about my cooking.
「私の料理にそんなに厳しく言わなくてもいいじゃん。」

「You don't have to be so harsh.」は、相手の態度や言葉が厳しすぎる、つまり過度に辛辣、批判的、または厳格であると感じたときに使う表現です。ニュアンスとしては、「そんなに厳しくしなくてもいいよ」や「もう少し優しくしてよ」という意味合いが含まれます。主に、相手の意見や行動に対して自分が傷ついた、または不快に感じたときなどに使用します。

There's no need to be so mean about my cooking.
「私の料理にそんなにボロクソに言わなくてもいいじゃん。」

You don't have to tear me down like that just because you didn't like the dish.
料理が気に入らなかったからって、そんなにひどく言わなくてもいいじゃん。

「There's no need to be so mean」は、相手が必要以上に厳しい、または不親切な態度を取ったときに使います。一方、「You don't have to tear me down like that」は、相手があなたをけなすような発言をしたときに使います。前者は一般的な不親切さに対する反応で、後者はもっと個人的な攻撃に対する反応です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/01 10:37

回答

・you don't have to say dissing like that
・you don't need to say disparagingly like that

「そんなにボロクソに言わなくてもいいじゃん」は英語では you don't have to say dissing like that や you don't need to say disparagingly like that などで表現することができると思います。

I did my best too, so you don't have to say dissing like that.
(私だって頑張ったんだから、そんなにボロクソに言わなくてもいいじゃん。)

I won the match, so you don't need to say disparagingly like that.
(試合には勝ったんだから、そんなにボロクソに言わなくてもいいじゃん。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV627
シェア
ポスト