Hirakawaさん
2023/06/22 10:00
今、言わなくてもいいじゃない を英語で教えて!
会社で、同僚に「今言わなくてもいいじゃない」と言いたいです。
回答
・Did you really have to say that now?
・Was that really necessary right now?
・Can’t this wait until later?
Did you really have to say that now?
本当に今それを言わなければならなかった?
"Did you really have to say that now?" のニュアンスは、相手が不適切なタイミングや状況で発言したことに対する不満や驚きを表現しています。このフレーズは、例えば、緊張感のある場面で相手が軽率なことを言ったり、プライベートな情報を不適切な時に漏らしたりした場合に使われます。また、ムードを壊す発言や、他人を傷つけるコメントに対しても使用されます。感情的な反応であり、発言のタイミングや内容に対する非難を含んでいます。
Was that really necessary right now?
今言わなくてもいいじゃない。
Can’t this wait until later? I’m in the middle of something.
今言わなくてもいいじゃない?今ちょうど作業中なんだ。
"Was that really necessary right now?" は、誰かが今した行動や発言が(この瞬間に)本当に必要だったのかを疑問視する際に使います。急を要さない、あるいは場違いだったと感じる時に使います。例えば、重要な会議中に冗談を言った同僚に対して。
"Can’t this wait until later?" は、あるタスクや話題が今すぐに取り組む必要があるのか、それとも後に回せるのかを問いかけます。たとえば、仕事で忙しい時に別の仕事を頼まれた際に使います。この表現はより柔らかく受け取られることが多いです。
回答
・You don't have to say it now.
・You don’t need to say it now.
You don't have to say it now.
今、言わなくてもいいじゃない。
have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが(客観的なニュアンスがあります)、don't have to とすると「〜する必要がない」という意味を表せます。また、say は「言う」という意味を表す動詞ですが、「指示する」という意味で使われることもあります。
I got your points, but you don't have to say it now.
(言いたいはわかったけど、今言わなくてもいいじゃない。)
You don’t need to say it now.
今言わなくてもいいじゃない。
need to も「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、have to と比べて、主観的なニュアンスの強い表現になります。
I think so too, but you don’t need to say it now.
(私もそう思うよ、でも今、言わなくてもいいじゃない。)
Japan