akimoto

akimotoさん

2023/01/23 10:00

言わなくてもいい事 を英語で教えて!

学校で、仲間の秘密を言う友達に「そこまで言わなくてもいい事では?」と言いたいです。

0 607
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/22 00:00

回答

・Things better left unsaid
・Unspoken truths
・Elephant in the room

Maybe that's one of those things better left unsaid.
「それは言わない方がいい事の一つなのでは?」

「Things better left unsaid」は「言わない方が良いこと」を表す英語の表現です。これは、その情報が不適切だったり、誤解を招いたり、人々の感情を傷つけたりする可能性があるため、開示しない方が良いと考えられるときに使われます。例えば、他人の秘密を暴露することや、不快な真実を話す場合などにこの表現が適用されます。

There are some unspoken truths that you really shouldn't spill, you know.
「言わなくてもいい、伝えられない真実っていうのもあるんだよ。」

Let's not discuss the elephant in the room.
「部屋にいる象について話す必要はないでしょう。」

Unspoken truthsは、語られないかもしれないが、誰もが理解している事実や現実を指します。これは、社会的な通念、あるいは個々の人間関係における黙認された事実を指すことが多いです。一方、"Elephant in the room"は、誰もが認識しているが、誰もが触れようとしない、つまり無視している大きな問題や困難な状況を指します。これは、その問題が不快であるか、解決が難しいと感じられるために避けられることが多いです。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/02/24 23:32

回答

・unnecessary things to say
・things that don't need to be said

仲間の秘密を言う友達に「そこまで言わなくてもいい事では?」と英語では、

"Maybe it's best not to say anything more about it."
(もうそれ以上は何も言わない方がいいかもしれないね)が、一番近い表現になります。


他にもいくつか表現があります。

"Do you really need to say that about our friend's secret?"
(本当に友達の秘密をそこまで言う必要があるの?)

"Is it really necessary to share our friend's secret like that?"
(友達の秘密をそんなふうに共有する必要があるのか?)

"I don't think it's appropriate to talk about our friend's secret without their permission."
(友達の許可がないまま秘密を話すのは適切ではないと思う)

役に立った
PV607
シェア
ポスト