Sharlotteさん
2022/09/26 10:00
体重を計る を英語で教えて!
体重計るだけのダイエットしているのに、肝心の体重を計り損ねたので、「体重計るのを忘れちゃったよ」と言いたいです。
回答
・check one's weight
・stand on the scale
1. check one's weight
体重を計る
check は「~を確認する」「~に目を通す」を意味し、日常的に同じ意味で使われる see よりも(正性を見るなど)注意深く見る場面でよく使われています。ここでは one's weight 「体重」を目的語として「体重を確認する」→「体重を測る」と考えます。
例文
I forgot to check my weight.
体重計るのを忘れちゃったよ。
forget to ~:~するのを忘れる(※目の前の事をし忘れる場面で使います。)
2. stand on the scale
体重計にのる→体重を測る
名詞 scale は「測定器」を意味し、ここでは「体重計」を指します。また体重以外の物の重量を測る場合は weighing scale と表現される場合もある様です。質問の例文では stand on the scale 「体重計にのる」→「体重を測る」と解釈しています。
例文
Stand on the scale in the checkup room.
健康診断の部屋にある体重計にのりなさい。→体重を計りなさい。
回答
・weigh myself
・check my weight
weigh myself は、自分の体重を計る際に最もストレートに使われる英語表現です。特にダイエットや健康管理などで日常的に体重測定をする場合、「let me weigh myself.(体重を計るね)」という具合に、自然な形で口に出せます。自分自身をスケールに乗せるイメージがはっきりしており、英語圏でも日常的な会話からフォーマルな文脈まで幅広く適用できます。口頭の場合だけでなく、SNSやメールでも “I need to weigh myself every morning.” のように記述できるので、習慣的に体重を計る人が進捗報告をするときなどに便利です。日常的に測っているのに、つい忘れてしまったというニュアンスを示したいときにも、このフレーズをベースに “I forgot to weigh myself.” とすれば、そのまま伝わります。
I forgot to weigh myself today. I’m on a “weigh-in only” diet but missed the most important part!
今日は体重を計るのを忘れちゃったよ。体重計るだけダイエットしてるのに、肝心なところを逃しちゃった!
ちなみに、check my weight は、よりライトな響きのある言い回しで、同じく「体重を計る」という行為を指します。weigh myself に比べると、どちらかというと「自分の体重を確認する」という感覚が強く、スケールに乗って数値をチェックしているイメージです。ダイエットや健康管理の一環で普段から体重を把握したい場合などに適しています。日常会話からビジネス文書まで、幅広いシーンで使えますが、ややカジュアルさがあるため、友人同士や家族との会話、SNSの投稿などでよりしっくり馴染むでしょう。強い意思を持って体重を計る習慣を続けているというよりは、ちょっと思い出したときに「体重を確認しよう」という程度の軽いニュアンスを伝えたいときにもぴったりです。
check my weight
I forgot to check my weight today. I’m supposed to do it each morning.
今日は体重を計るのを忘れちゃったよ。毎朝やることになってるんだけどな。
回答
・Weigh oneself
・Step on the scale
・Check one's weight
I forgot to weigh myself even though I'm on a diet.
ダイエットしているのに体重を計るのを忘れちゃったよ。
Weigh oneselfは自分自身の体重を計るという意味で、通常は体重計を使うシチュエーションで使われます。ダイエットをしているときや健康管理の一環で自分の体重をチェックする状況などで用いられます。また、「weigh oneself」は直訳すると「自分自身を計る」となりますが、英語では「体重を量る」という意味合いで用いられます。日常的にも、体重管理の一環として、また病気の有無を見るためのメディカルチェックなどで使われる表現です。
I forgot to step on the scale even though I'm dieting.
ダイエットしているのに、体重を測るのを忘れちゃったよ。
I forgot to check my weight even though I'm on a diet.
ダイエットしているのに、体重を計るのを忘れちゃったよ。
「Step on the scale」は物理的な行動を指し、文字通り「体重計に乗る」ことを意味します。医者の診察室やジムなどで指示としてよく使われます。「Check one's weight」は「自分の体重を確認する」ことを指し、これは自分がダイエット中で定期的に体重を確認している場合や、ただ自分の体重を知りたいと思ったときなどに使われます。両方とも体重を計る行為を指しますが、「Step on the scale」は具体的な行為を、「Check one's weight」はそれを行う意図や目的を強調します。
回答
・weigh
日本語の「体重をを計る」は英語では「weigh」という単語を使って表現することができます。"weigh + 目的後"で「〜の重さを計る」という意味で使用できます。
I forgot to weigh myself.
体重を計るのを忘れちゃったよ。
It's pretty important to weigh yourself every day, as it can tell you whether or not you've eaten a lot.
毎日体重を計ることは大切だと思うよ、何故なら食べすぎているかどうかわかるからね。
参考になれば幸いです。
Japan