Toshiyukiさん
2023/09/15 10:00
裏へ回る を英語で教えて!
玄関に鍵がかかっていたので、「裏へ回っていつも開いている勝手口から入りました」と言いたいです。
回答
・go around the back
「裏へ回る」はgo around the backと言います。
goは「行く」+around「周りに、ぐるっと回って、あちこちに」という前置詞が合わさったものです。
go aroundは「~の周りを進む(回る)、~を周回(一回り)する」という意味になります。
「裏」はbackと言います。
backは「後ろ」という意味もあります。
因みに反対の「表」はfrontと言います。
frontも「前」という意味でもあります。
このように英語では建物の「表裏」は「前後」で表します。
例文
I went around the back and entered through the back door, which is always open.
「裏へ回っていつも開いている勝手口から入りました。」
「勝手口」はback doorと言います。
参考にしてみて下さい。
回答
・go around to the back
go around to the back
裏へ回る
この場合の「回る」を英語で go around で表現します。直訳すると、「回って行く」や「回って進む」というニュアンスです。他にも turn around で「回る」という意味がありますが、この場合はその場でクルっと回るといった意味合いになるためここでは使いません。
そして to the back で「裏へ」という意味になります。この the back は何かの裏を指しているため、詳しく言う必要がある場合は to the back of the house 「家の裏へ」などのように of で繋いで何の裏なのかを説明するとより伝わりやすくなります。
例
I went around to the back of the house and got in through the back door that's always open.
家の裏へ回っていつも開いている勝手口から入りました。
参考になれば幸いです。
回答
・Go around to the back.
Go around to the back.
「Go around to the back」は、建物の表側から裏側へ回り込む動作を説明する際に使われます。「go around」は「回り込む」、「to the back」は「裏側へ」という意味です。
「go behind」などの表現は、建物の裏側に行く動作を正確に表現できないため、「go around to the back」や「go around back」が適切です。また、「enter through the side door」は、「勝手口から入る」という意味を正確に伝える表現です。
The front door was locked, so I went around to the back and entered through the side door that is always open.
玄関に鍵がかかっていたので、裏へ回っていつも開いている勝手口から入りました。
回答
・entered through the side door
・used the back door
1. I went around to the back and entered through the side door that's always open.
「裏へ回っていつも開いている勝手口から入りました。」
「went around to the back」が「裏へ回って」を、「entered through the side door」が「勝手口から入った」を、「that's always open」が「いつも開いている」を意味します。
「Side door」は「勝手口」を指す一般的な表現です。sideとあるので、メインと違い、「第二の」だったり、「裏の」というような意味になカジュアルな会話で使いやすい表現です。
例文:
The front door was locked, so I went around to the back and entered through the side door that's always open.
「玄関に鍵がかかっていたので、裏へ回っていつも開いている勝手口から入りました。」
2. I went around to the back and used the back door that is always unlocked.
「裏へ回っていつも開いている勝手口から入りました。」
Un~で打消しの役割があるので、「Unlocked」は「鍵がかかっていない」を意味し、いつも開いている状態を強調します。少しフォーマルなニュアンスがあります。
例文:
The front door was locked, so I went around to the back and used the back door that is always unlocked.
「玄関に鍵がかかっていたので、裏へ回っていつも開いている勝手口を使いました。」
回答
・Go around the back
I went around the back and entered from the side door that was always open.
裏へ回っていつも開いている勝手口から入りました
go around the back:裏へまわる
the back:裏
the side door:勝手口(この場合は裏口)
always open:いつも開いている
また、go to the back「裏へ行く」も裏に回るに近い表現です。
I went to the back and entered the side door that was always available.
裏へ行っていつも開いている勝手口から入りました。
available:利用可能な