
M Kamiya さん
2023/08/29 10:00
外野にノックする を英語で教えて!
野球の守備練習をしていたので、「外野にノックしてもらいトレーニングした」と言いたいです。
回答
・Hit fungoes to the outfield
「外野にノックする」は上記の様に表現する事ができます。
「ノック」は、fungo を用いて表現する事ができ、「外野」は、outfield を使用します。
I practiced by having fungoes hit to the outfield.
外野にノックしてもらいトレーニングした。
practiced:トレーニングした
by having:〜で
fungoes hit:ノック
to:〜へ
outfield:外野
また、fungo と記載されているバットがありますが、それは fungo がノックを意味し、ノック専用のバットであることから記載されています。
ご参考になれば幸いです。
回答
・Hit fly balls to the outfield
「外野にノックする」は上記のように表現されます。
・ Hit:「打つ」「当てる」(動詞)
ここでは「ノックする」という意味で使われています。
・ Fly balls:「野球で空中に打ち上げられたボール」(名詞)
・ To:「〜に向かって」(前置詞)
・ The outfield:「外野」(名詞)
この表現は「フライを打つ」場合に使用する表現ですが、「ゴロを打つ」場合は Hit grounders と表現します。
その他、関連するものとして「内野の高いフライボール」は Pop-up 、「フライボールを回収する」は Shag fly balls になります。
例文
Since we were doing defensive practice, I had someone hit fly balls to the outfield for training.
野球の守備練習をしていたので、外野にノックしてもらいトレーニングをした。
・ Since :「〜なので」「〜から」(接続詞)
・ We :「私たち」(代名詞)
・ Were doing :「していた」という意味です。( do の現在進行形)
・ Defensive practice :「守備練習」(名詞)
・ Had :「誰かに〜させた」(動詞、 have の過去形)
・ Someone :「誰か」(代名詞)
回答
・fungo the ball to the outfield
「外野にノックする」 は上記のように表します。
「ノック」 は和製英語になります。
正しくは fungo と言います。
野球の盛んな英語圏の国々では、knock は安打(ヒット)を意味します。
knock には、叩くと言う意味があるため、日本で一般的に使われるようになりました。
outfield は 「外野」 です。
因みに 「内野」 はinfield と言います。
例文
I asked the hitter to fungo the ball to the outfield and practiced.
外野にノックしてもらいトレーニングした。
ask A to ~ : Aに~するよう頼む
hitter : バッター
practice : 練習する
参考にしてみて下さい。