Ono

Onoさん

2022/09/26 10:00

規格外野菜 を英語で教えて!

八百屋さんで大きく曲がったキュウリのような標準的ではない形の野菜を売るとき「規格外野菜」と言いますが、これを英語で何と言うのですか?

0 2,963
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/25 00:00

回答

・Non-standard vegetables
・Imperfect vegetables
・Ugly Vegetables

We sell non-standard vegetables, like these unusually curved cucumbers.
「私たちはこのような大きく曲がったキュウリのような、一般的ではない形の野菜を売っています。」

「ノンスタンダードベジタブルズ」は、一般的な野菜(キャベツ、トマト、ジャガイモなど)以外の、珍しい種類や特殊な栽培方法で作られた野菜を指します。例えば、色や形が一般的なものとは異なる、変わった品種の野菜や、特定の栄養を増加させた遺伝子組み換えの野菜などが含まれます。料理のレシピ作りやレストランのメニュー開発時に新鮮さやバラエティを求めるなら使用されるかもしれません。

We have a bunch of imperfect vegetables here, like this big, curvy cucumber.
ここには大きく曲がったキュウリのような規格外の野菜がたくさんありますよ。

We sell ugly vegetables, like this oversized, curved cucumber.
この大きく曲がったキュウリのような見た目が標準的でない野菜、いわゆる「規格外野菜」も販売しています。

Imperfect vegetablesと"ugly vegetables"の両方とも形状が完璧でない野菜を指す用語ですが、通常はマーケティングや販売の文脈で使われます。"Imperfect vegetables"は野菜に自然の傷や変形があるというニュアンスで、食品廃棄を防ぐために完璧でない外観でもまだ食用に適していることを強調します。対照的に、"ugly vegetables"は形が非常に不規則であるか、伝統的な見た目から極端に外れている野菜を表します。どちらも同じように食べられますが、"Ugly"はよりユーモラスまたは俗語的な表現です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/04 19:45

回答

・Imperfect Vegetables

「Imperfect」は「不完全な」という意味の形容詞ですが、規格を満たさないという意味で「不完全」なので「Imperfect Vegetables」が適切と思います。以下のような用例が有ります。

(文例)
Making gelato from imperfect vegetables.
(規格外野菜でジェラートを作る。)
Imperfect vegetables look bad, but they taste as good as those sold on the market.
(規格外の野菜は見た目が良くないが,市場で売られているものと同じくらいおいしい。)

「irregular(不規則な)」でも規格に対して不規則的なのでニュアンスは通じると思います。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,963
シェア
ポスト