Nakajima

Nakajimaさん

2023/08/28 10:00

お前は誰だ? を英語で教えて!

けんか腰で相手が何者かを尋ねたいので、「お前は誰だ?」と言いたいです。

0 4,413
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/19 10:12

回答

・Who the hell are you?
・Who on earth are you?

1. Who the hell are you?
お前は誰だ?

正体不明な相手を尋ねる際の Who are you?「あなたは誰?」に Who + the hell「一体全体~」を加えると一気にけんか腰の言い方になります。 ここでの hell「地獄」の the hell のパターン(強調)では、疑問詞(who, what など)と一緒に使うと「一体全体どういうこと?」という怒りや困惑を強調するニュアンスになります。こちらはかなり無礼な言い方なので、反対に丁寧に言う際の Could you have your name? 「お名前は?」とセットで知っておくのが良いでしょう。
例)
What the hell was that?
一体何んなんだ?
the hell:一体全体

例文
A:Who the hell are you?
お前は誰だ?
B:I'm not important to say.
名乗るほどでもありません。

2. Who on earth are you?
お前は誰だ?

こちらも Who are you? に、強調の on earth「一体全体」を挿入し、驚きや不信感を強調する表現として使います。the hell は憎しみや憎悪を含むイメージですが、 on earth は驚きや不安を伝える、ちょっとしたニュアンスの違いがあります。よって予期せぬ出来事に対して使う場合は on earth が自然に感じられる場合があります。
例)
What on earth did you do before I came back?
戻るまで、一体何があったの?

例文
I think I saw you before, so who on earth are you?
以前に会った気がするけど、一体お前は誰だ?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/11 11:28

回答

・Who are you?

「お前は誰だ?」は上記のように表します。

疑問代名詞(Who)のあとに、be動詞と主語(you)を続けます。第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の代名詞[who]) の疑問文で、疑問代名詞を文頭に置き、be動詞の倒置によって疑問文が成立しています。

汎用的な表現なので、穏やかに言えば「あなたは誰ですか?」の意味になりますし、怒り気味に言えば「お前、何者だよ?」という挑戦的な響きになります。

ご参考で、けんか腰という状況で「自分を何様だと思ってるんだ?」の意味で以下の様にも表せます。

Who do you think you are?
お前、自分を何だと思ってるんだ?

疑問代名詞(Who)のあとに疑問文 do you think (~と思っているの)と「何様だと」「誰だと」に相当する従属節を you are にして続けます。

従属節は第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+補語)で、補語に相当する疑問代名詞(Who)は疑問文なので文頭に移動しており、従属節内には現れません。語順は肯定文のまま(you are)が保たれます。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/20 00:00

回答

・Who the hell are you?
・Who on earth are you?
・Who do you think you are?

Who the hell are you?
「お前は一体誰だ?」

「Who the hell are you?」は直訳すると「一体誰なんだ、お前は?」となり、強い不信感や敵意を含む表現です。相手を低く見る、軽蔑するニュアンスがあります。不審者に出会った時や、自分を侮辱した人に対してなど、相手に対する怒りや不快感を強く示すシチュエーションで使われます。しかし、言葉が強いため、日常会話では避けた方が良いでしょう。

Who on earth are you? I don't recall inviting anyone over today.
一体誰なの?今日は誰も招いていないはずだけど。

Who do you think you are?
「お前、何者だと思ってるんだ?」

「Who on earth are you?」は文字通り「一体あなたは誰?」という意味で、知らない人物に対する驚きや困惑を表します。一方、「Who do you think you are?」は「あなたは自分が何者だと思っているの?」という意味で、相手の行動や態度に対する批判や反感を示す表現です。このフレーズは相手を非難する際に使われます。言い換えると、「Who on earth are you?」は相手の身元が分からない時に、そして「Who do you think you are?」は相手の態度や行動が自分の理解を超えている時に使われます。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 23:16

回答

・Who the hell are you?

「お前は誰だ?」はWho the hell are you? と言います。

シンプルに”Who are you?” でももちろん通じますが、強調する意味で、この”hell”「一体」を使うことがあります。hellは「地獄」の意味ですが、会話では耳にすることが多いです。

喧嘩腰で言うのであれば、この表現がふさわしいでしょう。

また、同じように、"heck"もよく使います。heckはhellと比べたら、マイルドな表現です。

例文)
Who the heck is he?
「一体彼は誰だ?」
What the heck are you doing?
「一体お前は何をしてるんだ?」

いずれも、あまり綺麗ではない言葉なので、常用するのは避けましょう。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV4,413
シェア
ポスト