Nakajimaさん
2023/08/28 10:00
お前は誰だ? を英語で教えて!
けんか腰で相手が何者かを尋ねたいので、「お前は誰だ?」と言いたいです。
回答
・Who the hell are you?
・Who on earth are you?
・Who do you think you are?
Who the hell are you?
「お前は一体誰だ?」
「Who the hell are you?」は直訳すると「一体誰なんだ、お前は?」となり、強い不信感や敵意を含む表現です。相手を低く見る、軽蔑するニュアンスがあります。不審者に出会った時や、自分を侮辱した人に対してなど、相手に対する怒りや不快感を強く示すシチュエーションで使われます。しかし、言葉が強いため、日常会話では避けた方が良いでしょう。
Who on earth are you? I don't recall inviting anyone over today.
一体誰なの?今日は誰も招いていないはずだけど。
Who do you think you are?
「お前、何者だと思ってるんだ?」
「Who on earth are you?」は文字通り「一体あなたは誰?」という意味で、知らない人物に対する驚きや困惑を表します。一方、「Who do you think you are?」は「あなたは自分が何者だと思っているの?」という意味で、相手の行動や態度に対する批判や反感を示す表現です。このフレーズは相手を非難する際に使われます。言い換えると、「Who on earth are you?」は相手の身元が分からない時に、そして「Who do you think you are?」は相手の態度や行動が自分の理解を超えている時に使われます。
回答
・Who the hell are you?
「お前は誰だ?」はWho the hell are you? と言います。
シンプルに”Who are you?” でももちろん通じますが、強調する意味で、この”hell”「一体」を使うことがあります。hellは「地獄」の意味ですが、会話では耳にすることが多いです。
喧嘩腰で言うのであれば、この表現がふさわしいでしょう。
また、同じように、"heck"もよく使います。heckはhellと比べたら、マイルドな表現です。
例文)
Who the heck is he?
「一体彼は誰だ?」
What the heck are you doing?
「一体お前は何をしてるんだ?」
いずれも、あまり綺麗ではない言葉なので、常用するのは避けましょう。
以上、ご参考になれば幸いです。