kyota

kyotaさん

2024/08/28 00:00

お前はもう死んでいる を英語で教えて!

アニメのキャラクターの台詞「お前はもう死んでいる」のフレーズは英語で何と言うのですか。

0 855
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・You are already dead.
・Your fate is sealed.

漫画『北斗の拳』の有名なセリフ「お前はもう死んでいる」の英訳として知られています。

相手がすでに致命的な状況にあり、もはや手遅れだと宣告するニュアンスです。ネットミームとして、ゲームで相手を倒した時や、議論で相手を論破した時などに「勝負あったな」という感じで使われます。

You are already dead.
お前はもう死んでいる。

ちなみに、「Your fate is sealed.」は「もう運命は決まったね」「万事休すだ」といったニュアンスです。冗談っぽく「もう逃げられないよ!」と友達をからかう時や、ゲームで相手を追い詰めた時など、変えられない結末を面白おかしく伝える場面で使えます。

You are already dead.
お前はもう死んでいる。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/26 09:13

回答

・You’re already dead.

「お前はもう死んでいる」は上記の表現になります。

already は「すでに」、deadは「死んだ」という形容詞です。
歴史物語を綴る場面では完了形をつかって have been already dead 「当時すでに他界していた」と述べる場面はあるかもしれませんが、普段では使うことのないフレーズです。

しかし、be already dead は「もう亡くなっている」「すでに冷たくなっていた」という意味合いで使われる可能性のある表現でもあります。
文脈によっては、言葉が「すでに死語と化している」といった意味でも使えるでしょう。

例文
A : You’re already dead.
「お前はもう死んでいる。」
B: What! What do you mean?
「何!どういうことだ?」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV855
シェア
ポスト