Tsubasa

Tsubasaさん

2023/12/20 10:00

もう死ぬんだと思った を英語で教えて!

ステージ4のガンになり、体重が1か月で12キロやせたので、「もう死ぬんだと思った」と言いたいです。

0 181
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・I thought I was going to die.
・I thought my life was over.
・I thought I was a goner.

I was diagnosed with stage 4 cancer and lost 12 kilograms in a month. I thought I was going to die.
ステージ4のガンと診断され、1ヶ月で12キロ体重が減りました。もう死ぬんだと思ったんです。

「I thought I was going to die.」は、「死ぬと思った」という直訳になります。非常に怖い、または困難な経験やショッキングな出来事を経験した後に使われます。これは文字通り死ぬほどの経験をしたわけではなく、過酷な状況を比喩的に表現しています。例えば、恐怖の経験、過酷な運動、困難な試験などで用いられます。

When I was diagnosed with stage four cancer and lost 12 kilos in a month, I thought my life was over.
ステージ4のガンに診断され、1か月で12キロも体重が落ちた時、私はもう自分の人生が終わりだと思った。

When I was diagnosed with stage 4 cancer and lost 12 kilos in a month, I thought I was a goner.
ステージ4のがんになり、1か月で12キロも体重が減った時、もう死ぬんだと思った。

I thought my life was overは、人生のある瞬間に絶望的または希望がないと感じたときに使われます。一方、I thought I was a gonerは、物理的な危険や死の直前の状況に直面したときに使われます。前者は比較的深刻な感情的な危機を、後者は直接的な生命の危機を指します。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/06 13:43

回答

・I thought I would die soon.

「もう死ぬんだと思った」は英語で上記のように表現します。

例)
I have stage 4 cancer. I thought I would die soon because I lost 12 kilograms in a month.
ステージ4のガンです。体重が1か月で12キロやせたので、もう死ぬんだと思いました。

解説)
過去の予想を話しているので、「I thought + would」構文を使います。「死ぬ」は"die”と言いますが、直接的な表現なので、婉曲的に"pass away”という単語を使うことがあります。普通のカジュアルな会話でも、訃報のニュースなどでも幅広く使えるフレーズです。

例)
He passed away at the age of 100.
彼は100歳で亡くなった。

役に立った
PV181
シェア
ポスト