jin

jinさん

2024/01/12 10:00

人はどうせ死ぬんだから を英語で教えて!

友達が生きている今を最大限楽しまないと損だと言うので「そうね、人はどうせ死ぬんだから」と言いたいです。

0 218
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 00:00

回答

・Everyone dies eventually.
・Life is short.
・We all meet our end someday.

You're right, we should make the most of now. Everyone dies eventually.
「そうね、生きている今を最大限楽しまないと。人はどうせ死ぬんだから。」

「Everyone dies eventually.」は、「誰もがいずれは死ぬ」という意味で、人生の有限性や避けられない自然の摂理を示唆しています。このフレーズは、人生の儚さや重要な決断を後回しにしないように促す場面で使われます。例えば、何かをためらっている友人に対して、「誰もがいずれは死ぬのだから、やりたいことを今やろう」という文脈で使うことができます。また、哲学的な議論や人生の意味について考える際にも適しています。

Yeah, life is short, so we might as well enjoy it while we can.
「そうね、人生は短いから、楽しめるうちに楽しまないとね。」

Yeah, you're right. We all meet our end someday, so we might as well make the most of it now.
「そうね、人はどうせ死ぬんだから、今を最大限楽しんだ方がいいわ。」

「Life is short.」は、人生の短さを強調し、今を楽しむべきだというポジティブなメッセージを伝えるときによく使われます。例えば、冒険や新しい挑戦を勧める際に使います。一方、「We all meet our end someday.」は、死の避けられない現実に言及し、謙虚さや慎重さを促すニュアンスがあります。例えば、重要な決断や行動を慎重に考えるように促す場面で使われます。このように、前者は楽観的で行動を促す場合、後者は現実を直視し内省を促す場合に使い分けられます。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/13 21:42

回答

・Since we're all going to die eventually.
・We all have an expiration date.
・Our life is uncertain.

Since we're all going to die eventually.
「どうせみんな死ぬのだからね」

【since ...】は「~だから」の意味で理由を表します。【eventually】は「最終的には、どうせ」といった意味になる副詞です。

We all have an expiration date.
「私たちはみんなどうせ死ぬんだから」

【expiration date】は「有効期限」を表します。直訳すると「私達には皆、有効期限があるのだから」となります。

Our life is uncertain.
「私たちの人生は不確かだから」

上記の例文は、意訳すると「人はいつ死ぬかわからない」というニュアンスになります。

役に立った
PV218
シェア
ポスト