Amikoさん
2023/12/20 10:00
事情をうんぬんする を英語で教えて!
あれこれ議論をしたが平行線のままなので、「事情をうんぬんしたが解決には至らなかった」と言いたいです。
回答
・Discuss the matter
・Talk over the issue
・Chew the fat about the situation
We discussed the matter at length, but we couldn't reach a resolution.
私たちはその件について長時間議論しましたが、解決には至りませんでした。
「Discuss the matter」は、「問題について話し合う」や「議論する」という意味の表現です。主にビジネスシーンや会議などで使われ、何か特定の問題や議題について深く考察し、話し合いを進める際に用いられます。また、ある問題を解決するための意見交換を促すときや、意思決定をする前の議論の場などでも使われます。専門的な話題や重要な決定をする際など、具体的で詳細な話し合いが必要な場面で使われることが多いです。
We talked over the issue, but we couldn't come to a resolution.
私たちはその問題について話し合ったが、解決には至らなかった。
We chewed the fat about the situation, but we didn't come to a resolution.
私たちはその状況についてあれこれ議論したが、解決には至らなかった。
Talk over the issueは、より公式なまたは重大な状況で使われ、一緒に問題を解決するために深く議論することを意味します。一方、Chew the fat about the situationは、よりカジュアルな、または非公式な状況で使われます。このフレーズは、特定の状況について軽い、友好的な会話を意味し、必ずしも解決策を見つけることを目指していないかもしれません。したがって、これらのフレーズはその文脈や状況によって使い分けられます。
回答
・Discuss the matter
・Talk over the issue
・Chew the fat about the situation
We discussed the matter at length, but we couldn't reach a resolution.
私たちはその件について長時間議論しましたが、解決には至りませんでした。
「Discuss the matter」は、「問題について話し合う」や「議論する」という意味の表現です。主にビジネスシーンや会議などで使われ、何か特定の問題や議題について深く考察し、話し合いを進める際に用いられます。また、ある問題を解決するための意見交換を促すときや、意思決定をする前の議論の場などでも使われます。専門的な話題や重要な決定をする際など、具体的で詳細な話し合いが必要な場面で使われることが多いです。
We talked over the issue, but we couldn't come to a resolution.
私たちはその問題について話し合ったが、解決には至らなかった。
We chewed the fat about the situation, but we didn't come to a resolution.
私たちはその状況についてあれこれ議論したが、解決には至らなかった。
Talk over the issueは、より公式なまたは重大な状況で使われ、一緒に問題を解決するために深く議論することを意味します。一方、Chew the fat about the situationは、よりカジュアルな、または非公式な状況で使われます。このフレーズは、特定の状況について軽い、友好的な会話を意味し、必ずしも解決策を見つけることを目指していないかもしれません。したがって、これらのフレーズはその文脈や状況によって使い分けられます。
回答
・discussed the situation extensively
・consider the circumstances
・address the situation
「事情をうんぬん」は、discussed the situation extensivelyです。「事情を広範囲にわたり議論した」という意味
なので、「事情をうんぬん」として使えます。問題や状況について徹底的に話し合ったことを表わせます。
We discussed the situation extensively, but it didn't lead to a resolution.
(私たちは事情をうんぬんしましたが、解決には至りませんでした。)
あれこれ議論したものの解決には至らなかったという意味を伝えられるでしょう。
consider the circumstancesnのcircumstancesは、「事情」という意味です。
consider the circumstancesnを直訳すると「事情を考慮する」になり、「事情をうんぬんする」というニュアンスを伝えられます。
We discussed various aspects, but it led nowhere as we were at an impasse despite considering the circumstances.
(私たちは事情をうんぬんしましたが、平行線でした。)
直訳すると、「私たちはさまざまな側面を議論しましたが、事情を考慮しても平行線でした。」となります。
address the situationは、「状況に対処する」「状況を扱う」という意味です。このことから転じて「事情をうんぬんした」というニュアンスを伝えられます。
Despite addressing the situation, no resolution was reached during our discussions.
(事情をうんぬんしたにも関わらず、議論の中で解決策には至りませんでした。)