Emiliaさん
2024/04/16 10:00
事情を説明して了解を得る を英語で教えて!
同僚が上司に確認した方がいいと思ったので、「事情を説明して了解を得た方がいい」と言いたいです。
回答
・explain the situation and gain one's approval
・explain the circumstances and get one's approval
explain the situation and gain one's approval
事情を説明して了解を得る
explain は「説明する」「解説する」などの意味を表す動詞になります。また、approval は「了解」「承認」などの意味を表す名詞ですが、「好意」という意味で使われることもあります。
You should explain the situation and gain their approval definitely. Don't do it selfishly.
(絶対に事情を説明して了解を得た方がいい。勝手にはやらないで。)
explain the circumstances and get one's approval
事情を説明して了解を得る
circumstance は「状況」という意味を表す名詞ですが situation と比べて、少し固いニュアンスになります。
I will explain the circumstances and get his approval, so please wait.
(事情を説明して彼の了解を得るので、待っていなさい。)