Emilia

Emiliaさん

Emiliaさん

事情を説明して了解を得る を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

同僚が上司に確認した方がいいと思ったので、「事情を説明して了解を得た方がいい」と言いたいです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 12:13

回答

・explain the situation and gain one's approval
・explain the circumstances and get one's approval

explain the situation and gain one's approval
事情を説明して了解を得る

explain は「説明する」「解説する」などの意味を表す動詞になります。また、approval は「了解」「承認」などの意味を表す名詞ですが、「好意」という意味で使われることもあります。

You should explain the situation and gain their approval definitely. Don't do it selfishly.
(絶対に事情を説明して了解を得た方がいい。勝手にはやらないで。)

explain the circumstances and get one's approval
事情を説明して了解を得る

circumstance は「状況」という意味を表す名詞ですが situation と比べて、少し固いニュアンスになります。

I will explain the circumstances and get his approval, so please wait.
(事情を説明して彼の了解を得るので、待っていなさい。)

0 59
役に立った
PV59
シェア
ツイート