natsumi

natsumiさん

natsumiさん

お前は悪趣味だ を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

誰にも迷惑をかけてないのに私の趣味を否定されるときに「お前は悪趣味だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 00:00

回答

・You have bad taste.
・You're so tacky.
・Your sense of style is questionable.

You have bad taste if you think my hobby is not good.
「私の趣味が良くないと思うなら、お前は悪趣味だ。」

「You have bad taste.」は、「あなたのセンスが悪い」という意味で、相手の趣味や選択に対して批判的なニュアンスを持ちます。使えるシチュエーションとしては、例えば友人が選んだ服装や音楽、映画などが自分の好みに合わず、冗談半分に指摘したい時などです。ただし、このフレーズは相手を傷つける可能性があるため、親しい間柄や相手が冗談を理解できる状況で使うほうが安全です。丁寧な言い方やフォローを加えると誤解を避けやすくなります。

You're so tacky for judging my hobby when it's not bothering anyone.
「誰にも迷惑をかけてないのに私の趣味を否定するなんて、お前は悪趣味だ。」

Your sense of style is questionable, but it's not hurting anyone, so why criticize?
あなたのセンスは疑わしいかもしれないけど、誰にも迷惑をかけてないんだから、なぜ批判するの?

You're so tacky.は、相手のファッションや行動が非常に下品であると強く批判する際に使われます。例えば、誰かが派手で不釣り合いな服装をしているときなどです。一方、Your sense of style is questionable.は、より控えめで丁寧な表現で、相手のファッションセンスに疑問を感じるが、まだ改善の余地があると示唆する場合に用います。例えば、友人が新しいスタイルを試みているが、それがうまくいっていないときに使うと適切です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/13 11:21

回答

・You have bad taste.
・You have vulgar taste.

単語は、「悪趣味」は「bad taste」の語の組み合わせで表現します。以下のように副詞句にアレンジして使うことも可能です。

(例文)
His tie was in very bad taste.
彼はひどく悪趣味なネクタイをしていた。

本ケースでは構文は、第三文型(主語[you]+動詞[have]+目的語[bad taste])で構成します。

たとえば“You have bad taste.”とすればご質問の意味になります。

また「悪趣味」を「vulgar taste」と訳して"You have vulgar taste."としても良いです。形容詞「vulgar」は「俗悪な、野卑な、低級な、下品な」という意味があります。此方も第三文型(主語[you]+動詞[have]+目的語[vulgar taste])になります。

0 118
役に立った
PV118
シェア
ツイート