Waka

Wakaさん

Wakaさん

お前は勝ち組だ を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

成功した友人に『お前は勝ち組だ』と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 00:00

回答

・You're on the winning team.
・You're on the winning side.
・You're backing the right horse.

You're on the winning team, my friend.
「お前は勝ち組だ、友よ。」

「You're on the winning team.」は「君は勝つチームにいるよ」という意味で、相手が成功するであろう、あるいは成功を約束された状況にいることを表現しています。具体的なシチュエーションとしては、新たにプロジェクトチームに参加した際や、競争相手に対して自信を示す時などに使われます。また、比喩的な表現としても使え、人生や仕事などでの成功や幸運を示すためにも使えます。

You're on the winning side, my friend.
「お前は勝ち組だよ、友よ。」

You're backing the right horse, my friend.
「君は正しい馬に賭けているよ、友よ。」

You're on the winning sideは、誰かが成功しているチームやグループに参加している、または正しい意見や考えを持っていることを示します。主に競争状況や議論の文脈で使われます。

一方、You're backing the right horseは、誰かが正しい選択をした、特に将来的に成功すると予想される人やプロジェクトを選んだことを表します。これは主にビジネスや競馬のような賭け事の文脈で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/15 18:11

回答

・people those who have succeeded

単語は、「勝ち組」は「社会的、経済的に成功した人々」のニュアンスで「people those who have succeeded socially or economically」と表現できると思います。

構文は、第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[the one of the people])の補語に関係代名詞「those who」で修飾節「社会的、経済的に成功した:have succeeded socially or economically」を導いて構成します。

たとえば"You are the one of the people those who have succeeded socially or economically."とすればご質問の意味になります。"You are a winner."でもいいのかもしれませんが、「勝ちってなんの?」とキョトンとされるかもしれません。

0 237
役に立った
PV237
シェア
ツイート