syuuhei

syuuheiさん

2022/10/04 10:00

勝ち組負け組 を英語で教えて!

会社の後輩が泣きながら負け組だと言うので、「人生を勝ち組負け組で区分けするのは間違っているよ」と言いたいです。

0 1,082
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/22 00:00

回答

・Winners and losers
・Victors and Vanquished
・The haves and the have-nots

"It's wrong to classify life into winners and losers."
「人生を勝ち組と負け組で区分けするのは間違っているよ。」

「Winners and losers」は「勝者と敗者」と訳され、競争や試合、あらゆるビジネスや政治のシチュエーションで使われます。このフレーズは、特定の状況や変化が生じたときに、その結果を受けて利益を得た人々(勝者)と損をした人々(敗者)を指す表現です。そのため、新しい政策、法律、技術の変動、経済の変動など、何かが変わった結果として出てくる利益と損失をはっきりと示すときに使われます。また、このフレーズは状況が零和ゲーム(一方が得たら他方が損するような状況)を示していることが多いです。

It's wrong to categorize life into winners and losers.
「人生を勝ち組負け組で区分けするのは間違っているよ」

It's not right to categorize life into the haves and the have-nots. Everyone has their own journey.
「人生を持っている人と持っていない人、つまり勝ち組と負け組に区分けするのは間違っているよ。全ての人にはそれぞれの道のりがあるんだから。」

"Victors and Vanquished"は戦闘や競争の文脈で使われ、勝者と敗者を表します。ネイティブスピーカーはこの表現を競技や選挙の結果、または歴史的な戦争の文脈で使います。

"The haves and the have-nots"は社会的な対立を示し、特に経済的または物質的な地位に注目している。それは富と貧困の格差を表現するためによく使われます。

これら二つの表現は互いに使い替え可能ではなく、それぞれ特定のシチュエーションや主題を説明するための適切な言葉を選んで使用します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/01 10:08

回答

・winners and losers

「勝ち組負け組」は英語では winners and losers で表現することができます。

It's wrong to divide life into winners and losers.
(人生を勝ち組負け組で区分けするのは間違っているよ。)

I don't know why the idea of ​​winners and losers spread, but I think it's probably strongly influenced by the increasing economic disparity in society.
(勝ち組、負け組という考え方が広まった原因はわからないが、おそらく経済格差社会が強まったことが強く影響していると思う。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,082
シェア
ポスト