Ariaさん
2023/04/24 10:00
勝ち組 を英語で教えて!
同僚が有名企業からヘッドハンティングされた時に「いいなぁ、あいつは勝ち組だからな」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Winner
・On the winning team
・On the winning side
Lucky him, he's a real winner.
「羨ましいな、あいつは本当に勝ち組だからな。」
「Winner」は英語で「勝者」や「優勝者」を意味します。競争や試合の結果として最も優れた成績を収めた人やチームを指します。また、比喩的には成功した人や物、何かを達成した人を指すこともあります。たとえば、「彼は本当に勝者だ」は、「彼は本当に成功している」という意味になります。シチュエーションとしては、スポーツの試合後やビジネスの成功を称えるときなどに使えます。
Lucky him, he's on the winning team now, isn't he?
「ラッキーなやつだな、彼は今や勝ち組だよね。」
Must be nice, he's always on the winning side.
「いいなぁ、あいつはいつも勝ち組だからな。」
On the winning teamはスポーツやゲームの文脈で使われ、特定のチームのメンバーとして勝利を経験したことを指します。一方、on the winning sideはより広範な文脈で使われ、チームだけでなく議論、政治、ビジネスの取引などにおいても使用できます。これは、成功した結果や結末に関与または影響を与えたことを示します。したがって、teamは具体的なグループを指し、sideは抽象的な立場や視点を指します。
回答
・victorious side
・winning team
「勝ち組」は英語では victorious side や winning team などで表現することができます。
Was he headhunted? I’m jealous him, he's on the victorious side.
(あいつ、ヘッドハンティングされたの?いいなぁ、あいつは勝ち組だからな。)
In order to join a winning team, I wake up early every day and study.
(勝ち組になる為に、私は毎日早く起きて勉強しています。)
ご参考にしていただければ幸いです。