Shinjiさん
2022/12/05 10:00
悪趣味 を英語で教えて!
上司のお見舞いに行ったら赤い水玉模様のパジャマ姿だったので、「悪趣味」と言いたいです。
回答
・In bad taste
・Tacky
・Vulgar
Seeing our boss in red polka-dotted pajamas was definitely in bad taste.
上司が赤い水玉模様のパジャマを着ていたのは、明らかに悪趣味でした。
「In bad taste」とは「悪趣味で」「不適切で」「品位に欠ける」といった意味を持つ英語表現です。人の意見や行動、表現、または振る舞いが社会的な規範や一般的な礼儀に反している、あるいは人々を不快にさせる可能性があるときに使います。例えば人の死を笑いのネタにしたジョークを「in bad taste」なジョークと言うことができます。
Your polka dot pajamas are kinda tacky.
あなたの水玉模様のパジャマはちょっとダサいですね。
That's a rather loud pair of pajamas you've got on.
「そのパジャマ、ちょっと派手すぎませんか?」
Tackyは趣味が悪い、安っぽい、品がないなどといった意味を含む一方で、"Vulgar"は下品な、卑猥な、無礼なといった意味を含みます。例えば、適切でないデザインの衣服は"Tacky"になりますが、不適切な言葉や行動は"Vulgar"と表現されます。エチケットや社会のルールと外れた行動は両方とも表現しますが、具体的な文脈や行動によって使い分けられます。
回答
・bad taste
上司のお見舞いに行ったら赤い水玉模様のパジャマ姿だったので、「悪趣味」を英語でいうと
Your clothes are in bad taste(あなたの服装は悪趣味です)
悪趣味、下品などは「bad taste」と表現します。
この場合の「taste」は味や風味の意味ではなく「好み、嗜好」または「風情、趣き」と言う意訳になるので
覚えておきましょう。
bad hobbies でもいいと思います。
そのまま趣味と言ってみましょう。
参考になりますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてください。