Nicoさん
2022/12/05 10:00
多趣味 を英語で教えて!
とにかくなんでも興味があります、だから、、「私は多趣味なんです。。」と言いますがこれは英語でなんというのですか?
回答
・Jack of all trades
・Man of many interests
・Renaissance man
I'm a jack of all trades; I'm interested in everything!
私は何でも屋です。何にでも興味があります!
「Jack of all trades」は、「何でも屋」や「器用貧乏」と訳されることが多い英語表現で、様々なスキルや能力を持つ人を指す言葉です。ただし、いろいろなことができるがそれら全てにおいて必ずしも専門的な技術や知識を身につけているわけではない、あるいは一つのことに特化したスキルがないというニュアンスも含まれます。仕事場で、同僚が多岐にわたるタスクをこなす様子を表す時や、自分の多様なスキルをアピールする時などに使うことができます。
I'm a man of many interests.
私は多趣味なんです。
I consider myself a Renaissance man, I have interest in just about everything.
私はルネサンスマンだと考えています、つまり、ほぼ何にでも興味があるんです。
Man of many interestsは、多岐にわたる興味や趣味を持つ人を指す言葉で、その範囲は幅広いですが、それが一般的に知識や技能の高さを示すわけではありません。一方、"Renaissance man"は、数多くの異なる分野で知識や技能を持ち、それらを実際に活用している人を指します。この表現は、ルネサンス時代の学者や芸術家(例:レオナルド・ダ・ヴィンチ)にインスピレーションを得ており、それらの人々があらゆる分野に精通していたことから来ています。ピアニストでもあり、画家でもあり、科学者でもあるような人を指す言葉と言えます。
回答
・multivaried interests
・multi-talented
多趣味 は multivaried (multivariate) interests / multi-talentedで表現出来ます。
multi は"多くの、種々の、何倍もの"
talented は"才能のある、有能な"という意味を持ちます。
I'm interested in everything and I'm multivariate interests.
『何にでも興味があり私は多趣味なんです』
Being a multi-talented person, he enjoys going somewhere every weekend to enjoy life.
『多趣味なので彼は毎週末どこかへでかけて人生を楽しんでいる』
ご参考になれば幸いです。