Nomoさん
2022/07/05 00:00
ゴミを捨てる を英語で教えて!
ゴミをゴミ箱にいれる時に「ゴミを捨てる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Take out the trash.
・Throw away the garbage
・Dispose of the waste.
Take out the trash.
ゴミを捨てる。
Take out the trash.は「ゴミを出して」という意味で、日常生活でよく使われる表現です。例えば、家庭内で誰かにゴミを外に出すように頼むときに使います。命令形であるため、親しい間柄や家族間で使用されることが多いです。職場などのフォーマルな環境では、もう少し丁寧な表現(例:"Could you please take out the trash?")を使うことが一般的です。このフレーズは簡潔で直接的な指示を伝えるのに適しています。
Throw away the garbage.
ゴミを捨てる。
Dispose of the waste in the trash can.
ゴミをゴミ箱に捨ててください。
Throw away the garbageは日常会話でよく使われ、家の中やオフィスで出たゴミを捨てる際にカジュアルに使います。一方で"Dispose of the waste"はややフォーマルな表現で、特に特定の方法で処理する必要がある廃棄物(例えば、医療廃棄物や工業廃棄物)について話すときに使われます。また、公共の掲示や指示書などでもよく見られる表現です。前者は家庭内のゴミ捨て、後者は規則や規制に従った廃棄物処理に関連する場面で使い分けられます。
回答
・Take out the trash.
・Dispose of the garbage.
・Throw away the rubbish.
Take out the trash.
ゴミを出して。
「Take out the trash.」は、「ゴミを出して」という意味の命令文です。家庭内では主に家事の一環として、仕事場では清掃の一部として行われます。また、比喩的な意味合いとして問題を解決する、または邪魔な人間や物を排除するといったニュアンスで使われることもあります。
Please dispose of the garbage.
ゴミを捨ててください。
Throw away the rubbish.
「ゴミを捨てて。」
Dispose of the garbage.と"Throw away the rubbish."は同じ意味を持ちますが、主に使われる地域が異なります。アメリカでは"garbage"、イギリスでは"rubbish"が一般的です。したがって、使い分けは主にこの地域性によります。また、"Dispose of"はゴミを適切に処理するというやや正式な表現です。一方、"Throw away"は日常的なゴミ捨て行為を指します。
回答
・throw out the garbage
・throw away the trash
「ゴミを捨てる」は英語では throw out the garbage や throw away the trash などで表現することができます。
Don't put it on the desk, throw out the garbage properly.
(机の上に置かないで、ちゃんとゴミを捨ててよ。)
It's inefficient to have to go all the way to the first floor to throw away the trash.
(わざわざ一階までゴミを捨てにいかなきゃならないのは不効率だよ。)
※ all the way(わざわざ)
ご参考にしていただければ幸いです。