kenken

kenkenさん

2022/07/05 00:00

どうしようか迷っている を英語で教えて!

これから日本で就職するか、海外で就職するか悩んでいるので「どうしようか迷っています」と言いたいです。

0 5,444
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/05 00:00

回答

・I'm on the fence about it.
・I'm torn between the two options.
・I'm indecisive about it.

I'm on the fence about whether to take a job in Japan or go overseas.
日本で仕事をするか、海外に行くかで迷っています。

「I'm on the fence about it.」は、「それについては決まっていない」「どちらにするべきか迷っている」といった意味です。直訳すると「フェンスの上にいる」つまり、「どちら側にも傾いていない、中立的な立場を保っている」などのニュアンスがあります。例えば、二つの選択肢について意志決定を求められ、どちらを選ぶべきか悩んでいる状況で使えます。

I'm torn between getting a job in Japan or overseas.
日本で仕事をするか海外で仕事をするかで迷っています。

I'm indecisive about whether to find a job in Japan or go overseas.
日本で就職するか、海外に行くかについて迷っています。

I'm torn between the two optionsは二つの選択肢の間で選べないことを意味します。具体的な選択肢が存在し、それぞれの選択肢に引かれている状態で使います。一方、"I'm indecisive about it"は何か決定を下すことについて自信がない、または決定力が欠けていることを示します。特定の選択肢についてではなく、一般的な状況で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/28 07:13

回答

・wonder
・thinking

「どうしようか迷っている」は英語では wonder や thinking などを使って表現することができると思います。

After graduating, I wonder whether to get a job in Japan or overseas.
(卒業後、日本で就職するか、海外で就職するか、どうしようか迷っています。)

I'm thinking whether to go shopping today or not.
(今日、買い物に行くか行かないか、どうしようか迷っている。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV5,444
シェア
ポスト