kenken

kenkenさん

2022/07/05 00:00

どうしようか迷っている を英語で教えて!

これから日本で就職するか、海外で就職するか悩んでいるので「どうしようか迷っています」と言いたいです。

0 8,778
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/11 10:37

回答

・I’m wondering what to do.

「どうしようか迷っています」は上記のように表します。

wonder:~かどうかと思う、~について疑問に思う(他動詞)
what to do:どうするか(名詞句)
・疑問代名詞(what)に形容詞的用法のto不定詞(to do)を組み合わせ「するべき何か」の直訳から上記の意味に繋がります。

現状を述べるので現在進行形(主語[I]+be動詞+現在分詞[wondering:迷っている]+目的語[what to do])です。

表現を加えて応用しましょう。

I’m wondering what to do regarding job hunting. I have a choice between finding a job in Japan and working abroad.
就職活動について、どうしようか迷っています。日本で就職するか、海外で働くかという選択肢があります。

regarding:~に関して(前置詞)
job hunting:就職活動(不可算の名詞句)
choice:選択(可算名詞)

前半は上述構文に副詞句(regarding job hunting:就職活動について)を加えています。

後半は第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[choice])に副詞句(between finding a job in Japan and working abroad:日本で就職するか、海外で働くか)です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/21 05:35

回答

・I’m debating what to do.

「どうしようか迷っている。」は、上記のように表せます。

debate : 議論する、討論する、考慮する、迷う(動詞)
・「かなり真剣に迷う」というニュアンスになります。
例)
I'm debating buying it or not.
買うかどうか迷っている。

what to do : 何をすべきか、どうすべきか

例文
I’m debating what to do. What should I do?
どうしようか迷っています。どうすればいいですかね?

※should は「~した方がいい」「~するべき」「~なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「~して」「~しよう」といったニュアンスでも使えます。
(似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが shall と比べて柔らかいニュアンスになります)

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/04/14 00:00

回答

・I’m torn about what to do
・I’m on the fence

I’m torn about what to do は、複数の選択肢の間で迷い、どちらを選ぶべきか判断しかねているときに使える表現です。torn は「引き裂かれた」というニュアンスがあり、自分の意見や気持ちが二つに割れて決断に苦しんでいるイメージを含んでいます。転職や進学など、人生の大きな選択だけでなく、日常のささいな場面でも「どうしようか本当に迷っている」「決めかねている」という状況を的確に表してくれます。少しカジュアルな響きで、周囲の友人や同僚に相談するときに自然に使いやすい一方、フォーマルな場面でも十分通用する柔軟なフレーズです。

I’m torn about what to do—should I work in Japan or try to find a job overseas?
どうしようか迷っているんだ。日本で就職するか海外で働くかどちらにしようかな。

ちなみに
I’m on the fence は、ある問題や選択肢について「まだどちらかに決めかねている、はっきりとした立場を取っていない」というニュアンスを伝える言い回しです。fence に乗っかって両側を行き来しているイメージから、どちらにも決め手がなく迷っている様子を表します。カジュアルな響きが強いので、友人同士の会話や雑談など日常的なシーンで「うーん、まだどっちつかずなんだよね」と気軽に話すときにぴったりです。フォーマルなシーンではもう少し直接的な表現を使う方が無難ですが、相手との距離感やシチュエーションによっては比較的幅広く利用できるでしょう。

I’m on the fence about whether I should stay in Japan or move abroad for work.
日本に残って働くか、それとも海外に行くか迷っているんだ。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/05 00:00

回答

・I'm on the fence about it.
・I'm torn between the two options.
・I'm indecisive about it.

I'm on the fence about whether to take a job in Japan or go overseas.
日本で仕事をするか、海外に行くかで迷っています。

「I'm on the fence about it.」は、「それについては決まっていない」「どちらにするべきか迷っている」といった意味です。直訳すると「フェンスの上にいる」つまり、「どちら側にも傾いていない、中立的な立場を保っている」などのニュアンスがあります。例えば、二つの選択肢について意志決定を求められ、どちらを選ぶべきか悩んでいる状況で使えます。

I'm torn between getting a job in Japan or overseas.
日本で仕事をするか海外で仕事をするかで迷っています。

I'm indecisive about whether to find a job in Japan or go overseas.
日本で就職するか、海外に行くかについて迷っています。

I'm torn between the two optionsは二つの選択肢の間で選べないことを意味します。具体的な選択肢が存在し、それぞれの選択肢に引かれている状態で使います。一方、"I'm indecisive about it"は何か決定を下すことについて自信がない、または決定力が欠けていることを示します。特定の選択肢についてではなく、一般的な状況で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/28 07:13

回答

・wonder
・thinking

「どうしようか迷っている」は英語では wonder や thinking などを使って表現することができると思います。

After graduating, I wonder whether to get a job in Japan or overseas.
(卒業後、日本で就職するか、海外で就職するか、どうしようか迷っています。)

I'm thinking whether to go shopping today or not.
(今日、買い物に行くか行かないか、どうしようか迷っている。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV8,778
シェア
ポスト