Kaito Iida

Kaito Iidaさん

2022/09/23 11:00

~しようかと迷っている を英語で教えて!

会社をやめて留学しようかと迷っていると言いたいです。

0 445
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/17 00:00

回答

・I'm undecided about whether to ~ or not.
・I'm on the fence about whether to ~ or not.
・I'm torn between whether to ~ or not.

I'm undecided about whether to quit my job and study abroad or not.
私は、仕事を辞めて留学するべきかどうか迷っています。

~するかどうか決めかねている という意味の表現で、自分が何か特定の行動を取るべきかどうかをまだ決定していないことを表します。主に予定や意見、計画について自分自身がまだ確定的な決断を下せていない状況を表すのに使われます。例えば、友達に映画に誘われたけど行くべきかどうかまだ決めていないときや、新しい仕事を始めるか否かを考えているときなどに使用できます。

I'm on the fence about whether to quit my job and study abroad or not.
会社を辞めて留学するかどうか迷っています。

I'm torn between whether to quit my job and study abroad or not.
私は会社を辞めて留学するかどうかで迷っています。

I'm on the fenceと"I'm torn between"はどちらも決断が難しい状態を表していますが、少し異なるニュアンスがあります。「I'm on the fence」は、あなたが二つの選択肢の間に立って、どちらにも傾くことなくバランスを取っていると感じられます。一方、「I'm torn between」はより感情的な葛藤を表しており、二つの選択肢があなた自身を異なる方向に引っ張り、どちらの選択肢も強く引きつけていることを示します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/18 00:08

回答

・I'm debating

英語で「~しようかと迷っている」は、
「I'm debating」ということができます。

「I'm debating」(アイムディベーティング)は、
「悩んでいる、考え込んでいる」という意味を表します。

例えば、
「I'm debating whether to take the job or not.」
(意味:その仕事を受けるかどうか悩んでいる)

このように言うことができますね。

なので「会社をやめて留学しようかと迷っている」は
「I'm debating whether to quit my job and study abroad」と言えます。

役に立った
PV445
シェア
ポスト