naotoさん
2023/01/23 10:00
どっちにしようか迷う を英語で教えて!
「どっちにしようか迷うなあ」と英語で言いたいです。
回答
・Can't decide which one to choose.
・Torn between two choices.
・On the fence about which one to pick.
I really can't decide which one to choose.
「本当にどっちにしようか迷うなあ。」
「Can't decide which one to choose.」は、「どちらを選ぶべきか決められない」という意味で、迷っている状態を表します。選択肢が2つ以上ある状況で使われ、例えばレストランでメニューから料理を選べない時、ショッピングでどの商品を買うか決められない時、仕事でどの案を採用するか決めかねている時などに使えます。
I'm torn between two choices.
「どっちにしようか迷っているんだ。」
I'm on the fence about which one to pick.
「どっちにしようか迷っているんだ。」
Torn between two choicesは、2つの選択肢の間で心が引き裂かれる感情的な状況を指すのに対して、"On the fence about which one to pick"は、どちらの選択肢を選ぶべきか決めかねているより冷静な状況を指すことが多いです。前者は感情的な混乱を強調し、後者は客観的な迷いを示します。
回答
・I can't decide
・I can't make up my mind
①I can't decide
例文:I can’t decide....they both look good.
=どっちも美味しそうだから決められないよ。
②I can't make up my mind
例文:I can't make up my mind because they don't look good both.
=なんかこれら両方ともよく見えないから決められないよ。
『ポイント』
「make up one's mind」は「〜を決める」との意味です。
考え方は「迷う」=「決められない」という解釈で表現すると良いと思います。