Grettaさん
2024/08/01 10:00
どちらにするか迷ってます を英語で教えて!
2着試着した時に「どちらにするか迷ってます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm wondering which one to choose.
・I hesitate to judge which one to choose.
構文は、「今~しています」の状況を表すので現在進行形(主語[I]+be動詞+現在分詞[wondering])に目的語となる名詞節(which one to choose:どちらを選べばよいのか)を組み合わせて構成します。
たとえば"I'm wondering which one to choose."とすれば「どれを選べばいいのか迷っている」の意味になりニュアンスが通じます。
また 「決断に迷う」のニュアンスで「I hesitate to judge」を用いて現在形で"I hesitate to judge which one to choose."とすると「どちらを選ぶべきか判断に迷います」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
回答
・I’m torn between these two
・I can’t make up my mind on 〜
1. “Torn between 〇〇” は、「〇〇のどちらかに決められない」という意味です。
“Torn between A and B” という風に使われることも多いです。「AとBどちらか決められない」という意味です。
例
These dresses are both so pretty, I’m torn between these two.
このドレスはどちらもとても素敵なので、どちらにするか決められません。
2. “Make up my mind” は、「決断できない」という意味でよく使用されます。
例
I can’t make up my mind on the dress, because I love both of them!
どちらもすごく好みだから、ひとつに決められない!