Gretta

Grettaさん

2024/08/01 10:00

どちらにするか迷ってます を英語で教えて!

2着試着した時に「どちらにするか迷ってます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/02 13:00

回答

・I'm wondering which one to choose.
・I hesitate to judge which one to choose.

構文は、「今~しています」の状況を表すので現在進行形(主語[I]+be動詞+現在分詞[wondering])に目的語となる名詞節(which one to choose:どちらを選べばよいのか)を組み合わせて構成します。

たとえば"I'm wondering which one to choose."とすれば「どれを選べばいいのか迷っている」の意味になりニュアンスが通じます。

また 「決断に迷う」のニュアンスで「I hesitate to judge」を用いて現在形で"I hesitate to judge which one to choose."とすると「どちらを選ぶべきか判断に迷います」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

Meriko

Merikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/02 12:53

回答

・I’m torn between these two
・I can’t make up my mind on 〜

1. “Torn between 〇〇” は、「〇〇のどちらかに決められない」という意味です。
“Torn between A and B” という風に使われることも多いです。「AとBどちらか決められない」という意味です。

These dresses are both so pretty, I’m torn between these two.
このドレスはどちらもとても素敵なので、どちらにするか決められません。

2. “Make up my mind” は、「決断できない」という意味でよく使用されます。

I can’t make up my mind on the dress, because I love both of them!
どちらもすごく好みだから、ひとつに決められない!

役に立った
PV1
シェア
ポスト