NAOKIさん
2022/07/05 00:00
乗り継ぎ便 を英語で教えて!
値段的には安くすむので、「乗り継ぎ便を利用したい」と言いたいです。
回答
・connecting flight
「乗り継ぎ便」 は上記のように表します。
connecting は、動詞 connect 「つなぐ、接続する」 の現在分詞形であり、文脈によってはこのように形容詞として使うことも可能です。
その際は 「接続する」 「つなぐ」 「結びつける」 の意味になります。
a connecting hallway 「つながる通路」 や、 a connecting cable 「接続ケーブル」 のように使われます。
flight は 「フライト」 「便」 です。
したがって、connecting flight で 「乗り継ぎ便」 になります。
例文
I'd like to use a connecting flight. It's economical.
乗り継ぎ便を利用したい。安くつくので。
I'd like to ~ : ~したいです。
I would like to ~ の省略で、I want to ~ よりも丁寧な表現です。
use : 使用する (動詞)
economical : 経済的な (形容詞)
参考にしてみて下さい。
回答
・A connecting flight
・A layover flight
A connecting flight は、乗り継ぎが必要なフライト全般を指す最も一般的な英語表現で、複数区間を通して最終目的地に向かう便のことを指します。直行便よりも安価な場合が多く、旅行者や留学生などがよく利用するフライト形態です。「乗り継ぎをする」という意味合いをそのまま含むため、旅行会社や航空会社とのやり取りで使いやすく、誰にでも通じる表現です。空港に着いたあと、別の便に乗り換える必要があるため、スケジュール管理や乗り換え時間の確認が重要になりますが、その点を踏まえても「費用面でお得だから利用したい」と伝える際に大変便利なフレーズといえるでしょう。
I’d like to book a connecting flight—it usually costs less than a direct one.
乗り継ぎ便を利用したいんですが、直行便より安いことが多いんですよね。
ちなみに
A layover flight も、乗り継ぎを伴うフライトを意味しますが、layover という単語を用いることで、特に「乗り継ぎの待ち時間」や「空港に滞在する時間」があるイメージをより強調できます。connecting flight とほぼ同義ではありますが、カジュアルな会話の中で「何時間か空港で過ごさなきゃいけないんだよね」というニュアンスを含むことが多い表現です。したがって、複数の区間に分かれて飛ぶだけでなく、一定の待ち時間を経て次の便に乗るイメージがしっかり伝わります。乗り継ぎ場所での観光を楽しみたい人や、あえて時間を見込んで安い便を利用するなど、旅行の計画を練る際に使うと便利です。
I’d rather take a layover flight—it gives me a chance to rest or explore the airport.
乗り継ぎ便を利用したいかな。待ち時間があれば休憩や空港探検ができるし。
回答
・Connecting flight
・Transfer flight
・Layover flight
I would like to use a connecting flight as it's cheaper.
価格的には安くすむので、乗り継ぎ便を利用したいです。
「Connecting flight」は、「乗り継ぎ便」を指す航空業界の用語です。目的地に直行するフライトがない場合や、直行便よりも費用を抑えたい場合などに利用します。一つの航空会社または提携航空会社の異なる便を乗り継ぐことで目的地に到着するフライトです。一回の飛行で全行程を完了するのではなく、途中の空港で一度降りてから別の便に乗り継いで目的地へ向かうことを意味します。例えば、東京からロサンゼルスへ行く際、直行便がない場合は、東京からサンフランシスコへのフライトと、サンフランシスコからロサンゼルスへのフライトを組み合わせるといった具体的なシチュエーションで使われます。
I'd like to use a transfer flight to save some money.
値段的には安くすむので、乗り継ぎ便を利用したいんです。
I want to use a layover flight because it's cheaper.
価格の面で見れば、乗り継ぎ便を利用したいです。
Transfer flightと"Layover flight"はどちらも直行便でない飛行に関連する表現ですが、用途と意味合いが少し異なります。"Transfer flight"は、ある地点から別の地点へ飛行するために、途中の空港で乗り換えることを指します。たとえば、東京からロンドンへ行く場合、パリで一旦降りてから再度搭乗する飛行を指します。一方、"Layover flight"は、途中の空港で一時停止する飛行を意味します。違いは、"Layover"が停止時間を指し、"Transfer"が乗り換え行為を指している点です。
回答
・connecting flight
英語で「乗り継ぎ便」は 「connecting flight」 と表現できます。
connecting(コネクティング)は
「接続する」
flight(フライト)は
「飛行機の便」という意味です。
例文としては
「I would like to take a connecting flight from Tokyo to New York with a layover in Los Angeles."
(意味:東京からロサンゼルス経由でニューヨークへ行く乗り継ぎ便に乗りたいです。)
このように言うことができます。
Japan