
ryuさん
2023/06/22 10:00
喜んでいただけて良かったです を英語で教えて!
渡したプレゼントを気に入ってくれたので、「喜んでいただけて良かったです」と言いたいです。
回答
・I’m glad you liked it
・I’m happy it made you smile
I’m glad you liked it は、プレゼントや料理などを相手に贈ったり作ったりして、その相手が気に入ってくれたときに「気に入ってくれて嬉しい」「喜んでもらえて良かった」と伝える定番表現です。カジュアルにもフォーマルにも対応でき、ビジネスシーンなど改まった場面では “I’m glad you liked it. Thank you for your feedback.” のように少し情報を加えるとさらに自然になります。特にプレゼントを贈った相手が素直に喜んでくれた時など、簡潔に感想を伝えつつ感謝や嬉しさを共有したいときに便利です。相手が「ありがとう、素敵だね」と言った後で返すフレーズとしても使いやすく、日常会話で頻繁に登場します。好意を示したうえで、相手への敬意を残したトーンがあり、硬すぎず軽すぎない印象を与えてくれます。
I’m glad you liked it—you looked so happy when you opened the gift.
喜んでいただけて良かったです。プレゼントを開けた時、すごく嬉しそうだったね。
ちなみに、I’m happy it made you smile は、贈ったものや行為が相手の笑顔につながったことを強調するフレーズで、「喜んでもらえて良かった」というニュアンスをシンプルに伝えます。liked it に比べると、相手の笑顔や喜びのリアクションにフォーカスした言い回しになり、より感情的・温かいニュアンスが強まるのが特徴です。「自分の行為や贈り物で相手の表情が明るくなった」ところに注目するので、家族や友人など、比較的親しい間柄でのやり取りに特にぴったりです。フォーマル度はそこまで高くないため、ビジネスよりもプライベートでの言い回しとしてオススメです。
I’m happy it made you smile—it’s always rewarding to see that kind of reaction.
喜んでいただけて良かったです。ああいう嬉しそうな反応が見られると、本当にやりがいを感じるよ。
回答
・I'm glad you liked it.
・Happy to hear you enjoyed it.
・That's wonderful to know you appreciated it.
I'm glad you liked it.
喜んでいただけて良かったです。
I'm glad you liked it. のフレーズは、相手が自分の提供したもの(例えばプレゼント、料理、アイデアなど)を気に入ったことに対して嬉しい気持ちを表現する際に使われます。相手の反応に対して感謝や満足感を伝えるニュアンスがあります。シチュエーションとしては、友人に手作りの料理を振る舞った後や、誰かに特別な贈り物を渡した後、あるいは自分の提案が受け入れられた場面などで使用されることが多いです。
Happy to hear you enjoyed it.
喜んでいただけて良かったです。
That's wonderful to know you appreciated it.
喜んでいただけて良かったです。
Happy to hear you enjoyed it.は、カジュアルで親しみやすい表現で、友人や家族との会話でよく使われます。一方、"That's wonderful to know you appreciated it."は、フォーマルで丁寧なニュアンスがあり、ビジネスシーンやあまり親しくない相手に対して使われることが多いです。例えば、上司や顧客からのフィードバックに対して使うと適切です。どちらも感謝や喜びを伝える表現ですが、使う場面や相手によってニュアンスが異なります。
回答
・I'm glad you enjoyed it.
・I'm pleased you liked it.
・I'm delighted you found it enjoyable.
I'm glad you enjoyed it.
「喜んでいただけて良かったです。」
「I'm glad you enjoyed it.」は、「あなたがそれを楽しんでくれて、私は嬉しいです」という意味です。このフレーズは、相手があなたが提供した何か(例えば、料理、プレゼント、パーティー、映画の推薦など)を楽しんだときに使います。喜びや満足感を表現するとともに、相手への思いやりや気配りも感じられます。相手の反応に対する感謝の意を込めて使う表現です。
I'm pleased you liked the gift.
プレゼントを気に入っていただけて、私も嬉しいです。
I'm delighted you found it enjoyable. Thank you for appreciating the gift.
「喜んでいただけて良かったです。プレゼントを気に入ってくれてありがとう。」
「I'm pleased you liked it」は、相手が何かを気に入ってくれたことに対する一般的な満足感を表現する一方で、「I'm delighted you found it enjoyable」は、相手が何かを楽しんでくれたことに対するより強い喜びや興奮を表します。たとえば、自分が作った料理を友人が気に入ってくれたときには「I'm pleased you liked it」を、一方で大規模なイベントを計画し、参加者全員が楽しんでくれたときには「I'm delighted you found it enjoyable」を使うでしょう。
回答
・I'm glad you were pleased with my gift.
単語は、本ケースで「良かった」は「うれしい」のニュアンスがあるので形容詞「glad」を使います。「喜んでいただけて」は動詞「please(好む、気に入る)」を受動態で表します。
構文は、「私は嬉しい」と「あなたがプレゼントを気に入ってくれて」の二つの節を作ります。前者は私(I)を主語にし、「~である」の意味のbe動詞、主語を補足説明する補語(本ケースでは「うれしい」)で構成します。このあと接続詞「that」を入れても良いですが、省略しても良いです。後者は目的語節で、あなた(you)を主語にして受動態の構文にします。
たとえば"I'm glad you were pleased with my gift."とすればご質問の意味になります。