ryuさん
2023/06/22 10:00
喜んでいただけて良かったです を英語で教えて!
渡したプレゼントを気に入ってくれたので、「喜んでいただけて良かったです」と言いたいです。
回答
・I'm glad you liked it.
・Happy to hear you enjoyed it.
・That's wonderful to know you appreciated it.
I'm glad you liked it.
喜んでいただけて良かったです。
I'm glad you liked it. のフレーズは、相手が自分の提供したもの(例えばプレゼント、料理、アイデアなど)を気に入ったことに対して嬉しい気持ちを表現する際に使われます。相手の反応に対して感謝や満足感を伝えるニュアンスがあります。シチュエーションとしては、友人に手作りの料理を振る舞った後や、誰かに特別な贈り物を渡した後、あるいは自分の提案が受け入れられた場面などで使用されることが多いです。
Happy to hear you enjoyed it.
喜んでいただけて良かったです。
That's wonderful to know you appreciated it.
喜んでいただけて良かったです。
Happy to hear you enjoyed it.は、カジュアルで親しみやすい表現で、友人や家族との会話でよく使われます。一方、"That's wonderful to know you appreciated it."は、フォーマルで丁寧なニュアンスがあり、ビジネスシーンやあまり親しくない相手に対して使われることが多いです。例えば、上司や顧客からのフィードバックに対して使うと適切です。どちらも感謝や喜びを伝える表現ですが、使う場面や相手によってニュアンスが異なります。
回答
・I'm glad you enjoyed it.
・I'm pleased you liked it.
・I'm delighted you found it enjoyable.
I'm glad you enjoyed it.
「喜んでいただけて良かったです。」
「I'm glad you enjoyed it.」は、「あなたがそれを楽しんでくれて、私は嬉しいです」という意味です。このフレーズは、相手があなたが提供した何か(例えば、料理、プレゼント、パーティー、映画の推薦など)を楽しんだときに使います。喜びや満足感を表現するとともに、相手への思いやりや気配りも感じられます。相手の反応に対する感謝の意を込めて使う表現です。
I'm pleased you liked the gift.
プレゼントを気に入っていただけて、私も嬉しいです。
I'm delighted you found it enjoyable. Thank you for appreciating the gift.
「喜んでいただけて良かったです。プレゼントを気に入ってくれてありがとう。」
「I'm pleased you liked it」は、相手が何かを気に入ってくれたことに対する一般的な満足感を表現する一方で、「I'm delighted you found it enjoyable」は、相手が何かを楽しんでくれたことに対するより強い喜びや興奮を表します。たとえば、自分が作った料理を友人が気に入ってくれたときには「I'm pleased you liked it」を、一方で大規模なイベントを計画し、参加者全員が楽しんでくれたときには「I'm delighted you found it enjoyable」を使うでしょう。
回答
・I'm glad you were pleased with my gift.
単語は、本ケースで「良かった」は「うれしい」のニュアンスがあるので形容詞「glad」を使います。「喜んでいただけて」は動詞「please(好む、気に入る)」を受動態で表します。
構文は、「私は嬉しい」と「あなたがプレゼントを気に入ってくれて」の二つの節を作ります。前者は私(I)を主語にし、「~である」の意味のbe動詞、主語を補足説明する補語(本ケースでは「うれしい」)で構成します。このあと接続詞「that」を入れても良いですが、省略しても良いです。後者は目的語節で、あなた(you)を主語にして受動態の構文にします。
たとえば"I'm glad you were pleased with my gift."とすればご質問の意味になります。