hamaさん
2023/05/12 10:00
経費を精算する を英語で教えて!
今月は出張が多くて自腹で立て替えたものが多かったのですが、対応してくれる担当部署で「経費を生産して下さい」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・reimburse expenses
・process expenses
1. reimburse expenses
経費を精算する
「経費を払い戻す」と直訳でき、フォーマルかつ最も一般的な表現です。
reimburse : 払い戻す、返金する(動詞)
・「リイムバァス」と読み、u にアクセントをおきます。
expenses : 経費、出費(名詞、複数形)
・可算名詞で、経費は1つだけではないので複数形で表します。
Please reimburse my travel expenses.
私の出張経費を精算してください。
2. process expenses
経費を精算する
事務的に「経費を処理する」という表現で、経理担当などににお願いするときに自然です。
process : 処理する(動詞)
Could you process my expenses for this month?
今月の経費を精算していただけますか?
could you : 〜していただけますか?
・相手にお願いするときの丁寧な表現です。
回答
・Please settle my expenses.
・Could you reimburse me for my expenses?
Please settle my expenses.は、経費を精算する という状況で、上司や経理担当者に「費用を清算してほしい」と伝える場合、このフレーズがもっともシンプルかつ直接的です。settle my expenses は、立て替え払いなどを精算するときに使われる一般的な言い回しで、英語圏のビジネスシーンでも口頭やメールなどでよく見かけます。自分が先行して支払った経費の総額を会社がカバーするため、請求明細や領収書をまとめた上で相手に提出し、settle(決済・清算)する流れを明確に示します。特に、出張が多くて自腹で支払った費用があれば、「settle my expenses」と表現すれば、事務担当や経理に「ちゃんと支払った分を返してね」という意味が一目で伝わるというわけです。ビジネスメールの末尾や直接話す際にスムーズに使いやすいフレーズなので、覚えておくと便利です。
Please settle my expenses for this month's business trips if possible by the end of the week.
今月の出張でかかった経費を、今週末までに精算していただけますか?
ちなみに、Could you reimburse me for my expenses? は、立て替えたお金を返してほしいというニュアンスをダイレクトに出した表現です。reimburse は「返金する・費用を払い戻す」という意味があり、主にビジネスシーンで経費の精算や保険金の請求などについて言及するときに使われます。「settle my expenses」よりもやや丁寧さを感じさせる響きがあるので、相手とのやり取りが少しフォーマルな場合や、より具体的な支払い手続きについて要望を伝えたい場合にしっくりきます。英語圏でも上司や経理担当者に「費用を返してもらえる?」と相談するときに自然に使えるため、知っておくと経費清算関連のコミュニケーションがスムーズになるでしょう。
Could you reimburse me for my expenses from this month’s business trips?
今月の出張で立て替えた経費を精算してもらえますか?
回答
・Settle the expenses.
・Reconcile the expenses
・Balance the books
Please settle the expenses for this month's numerous business trips.
今月の多くの出張にかかる経費を生産してください。
Settle the expenses.は、費用を精算する、または支払いを完了するという意味です。このフレーズは、特に出張やイベント、共同で行ったプロジェクトなどで発生した費用を整理し、誰がいくら負担するかを確定する際に使われます。例えば、友人との旅行後に各自が支払った金額を計算し合い、最終的な負担額を調整する場面や、ビジネスミーティング後に経費を清算する場合などで利用されます。
Please reconcile the expenses as I had many out-of-pocket costs due to frequent business trips this month.
今月は出張が多くて自腹で立て替えたものが多かったので、経費を精算してください。
Could you please balance the books for all the expenses I had to cover on my business trips this month?
今月の出張で立て替えた経費を生産してもらえますか?
Reconcile the expenses は通常、特定の期間やプロジェクトの支出を確認し、記録と実際の支出が一致するかを確認する場面で使います。例えば、月末に経費報告書を確認する時です。一方で、"Balance the books" は会社全体の財務記録を整え、収入と支出が正確に記録されていることを確認する意味で使います。年度末の財務報告や、四半期ごとの財務チェックの際に使われることが多いです。つまり、前者は個々の経費に焦点を当て、後者は全体の財務状況に焦点を当てます。
回答
・Settle the expenses
・Reimburse the expenses.
・Square up the expenses
Due to frequent business trips this month, I have paid for many expenses out of pocket. Could you please settle the expenses?
「今月は出張が多く、多くの経費を自己負担で支払いました。経費を精算していただけますか?」
「Settle the expenses」は、「費用を精算する」または「支払いを済ませる」という意味です。例えば、レストランで食事をした後、誰が支払うか決めて「費用を精算する」場合や、出張や旅行の後で交通費や宿泊費などの「支払いを済ませる」場合などに使用します。また、ビジネスの文脈では、プロジェクトやイベントの費用を会計処理する際にも使われることがあります。
Please submit your receipts so we can reimburse the expenses.
レシートを提出していただければ、立て替えた経費を返済します。
Could you please square up the expenses for this month? I had a lot of business trips and paid a lot of things out of my own pocket.
今月は出張が多く、私が自腹でいろいろと立て替えたので、経費を精算していただけますか?
Reimburse the expensesは、特にビジネスの文脈でよく使われ、たとえば旅行費や事務用品のような経費を払い戻すことを意味します。一方、Square up the expensesは、友人との食事の費用を分け合ったり、個々の出費を均等に分けるといったように、費用を均等に分割するために使われます。一般的には、Reimburse the expensesは公式な文脈で、Square up the expensesは非公式な文脈で使われます。
回答
・Settle expenses
・Reimburse expenses
・Claim expenses
❶ Settle expenses
「経費を精算する」という意味の表現です。
例文:
Can you please settle my expenses for this month?
今月の経費を精算してもらえますか?
「Settle」は「精算する」という意味で、経費に関する支払いや調整を行うことを指します。この表現は、出張などで自己負担した経費を会社に返済してもらうことを要求する場合に適しています。
❷ Reimburse expenses
「経費の払い戻し」という意味の表現です。これは「経費を精算する」と同じ意味です。
例文:
Please reimburse the expenses for the business trip.
出張の経費を精算してください。
「Reimburse」は「返済する」という意味で、費用を元に戻すという意味合いがあります。
❸ Claim expenses
「経費を請求する」という意味の表現です。これも「経費を精算する」と同じ意味です。
例文:
I need to claim these expenses from the company.
これらの経費を会社に請求する必要があります。
「Claim」は「請求する」という意味で、自己負担した経費を会社に請求することを表しています。
Japan