eriko nakagawa

eriko nakagawaさん

2023/05/12 10:00

経費をごまかす を英語で教えて!

仲のいい同僚が出張先から戻ってきて、領収書を預かった時に枚数が多かったので冗談で、「経費ごまかしてないよね?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 422
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Fudge the expenses
・Cook the books.
・Embezzle the funds.

You didn't fudge the expenses while you were on your business trip, did you?
「出張中に経費をごまかしてなかったよね?」

「Fudge the expenses」は、経費をごまかす、水増しする、不正に操作するといった意味を持つ表現です。ビジネスの文脈でよく使われます。例えば、自分の利益のために仕事関連の経費を増やす、または会社の損失を隠すために経理データを操作するなどの状況で使えます。しかし、これは不正行為であり、法律に違反する可能性があるため、使用には注意が必要です。

You're not cooking the books with all these receipts, are you?
「これだけの領収書で、経費をごまかしてないよね?」

You didn't embezzle the funds while you were on your business trip, did you?
「出張中に経費を横領しなかったよね?」

Cook the booksとEmbezzle the fundsは共に不正行為を指すが、異なるシチュエーションで使われます。Cook the booksは、企業の財務状況をより良く見せるために、財務報告書を偽装する行為を指す。一方、Embezzle the fundsは個人が自分の利益のために、信託されたお金を盗む行為を指す。この二つは不正行為ですが、前者は会計上の詐欺で、後者は窃盗行為です。

TKano1998

TKano1998さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/24 01:42

回答

・Are you fudging the expenses?

❶ Are you fudging the expenses?
直訳すると 「経費をごまかしてるんじゃない?」となります。

例文:
I noticed there are extra receipts. Are you fudging the expenses?
領収書が余分にあるのに気づいたんだけど、経費をごまかしてるの?

この表現では、冗談めかして同僚に対して経費を操作したり不正に扱っているか尋ねています。「I noticed」は「気づいた」という意味で、相手に自分が余分な領収書に気づいたことを伝えています。「Are you」は疑問形の形式で、「~してる?」という意味です。「fudging」は「ごまかす」という意味で、経費を操作したり虚偽の情報を記録することを指します。「the expenses」は「経費」を指します。

役に立った
PV422
シェア
ポスト