Ericさん
2024/04/01 09:28
間違いをごまかす を英語で教えて!
自らの間違いをごまかすのはあまりに情けない
回答
・cover up one's mistake
「ごまかす」を表す英語はいくつかありますが、ご質問のシチュエーションにはこんな表現がよいのではないでしょうか。
「cover up〜」には「ごまかす・隠す・もみ消す」という意味があります。不都合なことをcover(覆い隠す)してしまうといったニュアンスです。
例文
It's too shameful to cover up your mistake.
自分の間違いをごまかすのはあまりにも情けないことだ。
too〜: あまりにも〜
shameful: 情けない・恥ずべき
mistake: 間違い
「ごまかす」と似たような表現は他にもいろいろあります。
play dump とぼける・しらばっくれる
例文
Don't play dump! Do you think nobody knows about it?
ごまかさないで!誰も知らないと思ってるの?
cheat だます・あざむく
例文
He cheated his girlfriend out of her money.
彼は恋人からをお金をだましとった。
make〜up でっち上げる・作り話をする
例文
I made up the story and got out of the tough situation.
作り話をでっち上げてピンチを切り抜けた。
get out of〜: 逃れる・切り抜ける
tough: 厳しい
situation: 状況
少しずつニュアンスが違うので、この機会にぜひ覚えてみてくださいね。
回答
・to hide one's failures
・to hide one's mistake
「間違いをごまかす」は、hide one's mistakes 又は、hide one's failures と言います。「情けない」は pathetic と言います。「あまりに」は、 so や ridiculously と使うのはどうでしょうか?
Hiding your mistakes is ridiculously pathetic.
自らの間違いをごまかすのはあまりに情けない。
He is so pathetic. He is always hiding his failures.
彼はいつも自らの間違いをごまかしてばかりいて、あまりに情けない。
※ be always -ing で、「いつも〜ばかりしている」と言う意味になります。ネガティブな表現に使われる事が多いです。