Hiromiさん
2022/10/24 10:00
ごまかす を英語で教えて!
言い訳ばかりするので、「ごまかそうったって無駄だよ」と言いたいです。
回答
・To pull the wool over someone's eyes
・To pull a fast one
・To hoodwink someone
You can't pull the wool over my eyes with all those excuses.
あなたの言い訳で私をだまそうなんて、無駄だよ。
「to pull the wool over someone's eyes」は、主に英語圏で用いられるイディオムで、「誰かを惑わす」「誤解を与える」や「罠にはめる」といった意味があります。ニュアンスとしては、他人を欺く、情報を隠蔽するなど嘘または誤解を与える行為を指します。例えば、事実を隠して人を騙したり、問題を覆い隠すような場面で使われます。
You can't pull a fast one on me with all those excuses.
その言い訳でごまかそうったって、私には通じないよ。
You can't hoodwink me with your excuses anymore.
もう、言い訳でごまかそうとしても無駄だよ。
To pull a fast oneと"To hoodwink someone"はどちらも他人をだます、騙すことを意味します。ただし、"To pull a fast one"はよりカジュアルな表現で、ちょっとしたいたずらや小さな巧妙な計画を示唆します。これに対して"To hoodwink someone"はより重大な詐欺や大掛かりな騙し討ちを示す言葉で、悪意のある意図をさらに強調します。これらのフレーズは語り手の意図や状況により使い分けられます。
回答
・cook up
ごまかすは英語で言う方法はいくつかありますが、
今回は「cook up」と言うフレーズを紹介します。
cook up(クックアップ)は「手短に料理を済ます」
と言う意味もありますが、
「でっちあげる」や「ごまかす」と言う意味もあります。
使い方例としては
「You can't cook up your mistakes no matter how hard you excuse for them」
(意味:どんなに頑張って言い訳してもあなたの失敗はごまかせないよ)
この様に言うことができますね。