koujiさん
2024/09/26 00:00
出して貰ったお金を精算したい を英語で教えて!
Can I pay you later? 以外で出して貰ったお金を精算したい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・I'd like to settle up for the money you paid for me.
・Let me pay you back for that.
「立て替えてくれていたお金、精算したいんだけど」というニュアンスです。
友人や同僚に食事代などを一時的に払ってもらった後、そのお金を返す際に使えます。「そろそろちゃんとお金払うね」という感じで、丁寧でありながらも親しい間柄で使える自然な表現です。
Hey, I'd like to settle up for lunch the other day.
この間のランチ代、精算したいんだけど。
ちなみに、"Let me pay you back for that." は「このお礼はさせてね」というニュアンスで、お金だけでなく親切へのお返しを申し出る時にも使えます。ランチを奢ってもらった時や、何か手伝ってもらった時に「借りは返すよ!」という感じで気軽に使える便利なフレーズです。
Thanks for getting lunch, let me pay you back for that.
ランチごちそうさま、その分払わせて。
回答
・We can settle up later.
・I want to reimburse your expense.
上記が「出して貰ったお金を精算したい」という表現です。
1. settle 「折り合いをつける/妥協する」という動詞です。
settle up 「支払いをする/精算する」「支払いの折り合いをつける」という感じです。
例
Can you pay for that all in one shot? We can settle up later.
全部払っておいてもらえない?後で精算しましょう。
2. reimburse 「弁済する/払い戻す」
例
Thank you for the dinner last night. I want to reimburse your expense.
昨夜のディナーはありがとう。立て替えてもらった分を精算したいです。
expense 「立て替え/支出」
Japan