Katoさん
2023/04/17 10:00
ようこそいらっしゃいました を英語で教えて!
Welcome以外で、「ようこそいらっしゃいました」と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Thank you for coming all this way.
「遠くからわざわざ来てくださってありがとうございます」の意味の歓迎の定型的表現で上記のように表します。
「来てくれてありがとう」が「ようこそいらっしゃいました」の歓迎のニュアンスに繋がります。
Thank you for:~してくれてありがとう(間投詞を用いた定型的表現)
・後には名詞か動名詞を続けます。
all this way:こんなに遠くから、わざわざ、長い道のりを経て(副詞句)
・時間や労力をかけて来てくれたことへの感謝を込める表現です。
間投詞(Thank you)のあとに副詞句(for coming all this way:遠くからわざわざ来てくださって)を続けます。
昔、紅白歌合戦で、スーザン・ボイルさんが来日し、紅組の応援歌手として出演した際に、木村拓哉さん(SMAP)が 以下の様に丁寧に挨拶していらっしゃいました。
Thank you for coming all this way to Japan.
日本にようこそいらっしゃいました。
回答
・Glad you could make it.
・Nice to have you here.
Glad you could make it. は、「ようこそいらっしゃいました」のニュアンスをカジュアルに伝えたいときにぴったりのフレーズです。フォーマルすぎないため、友人や知人を自宅やパーティーに迎える場面、職場で来客を迎える際にも自然に使えます。ニュアンスとしては「来てくれて嬉しいよ」「来られてよかったね」というポジティブな気持ちが含まれており、相手に対する歓迎と喜びの両方を表現します。かしこまった雰囲気を出しすぎず、リラックスして相手を迎え入れたい場合にとても便利です。また、イベントや会合などに相手がなんとか都合をつけて来てくれたことに対しても「本当によかった」という意味合いをこめて、このフレーズ一つで十分に感謝と歓迎の気持ちを示せます。
Glad you could make it. Let me show you where the conference room is.
ようこそいらっしゃいました。会議室の場所をご案内しますね。
ちなみに、Nice to have you here. は、もう少し落ち着いた響きで相手を歓迎する表現で、オフィスや自宅など、あらゆるシチュエーションで「来てくれて嬉しい」「一緒に過ごせて嬉しい」という気持ちを伝えます。Glad you could make it. よりもややフォーマルに聞こえることがあり、初対面の相手やビジネスシーンでも違和感なく使えます。相手が訪問してくれたこと自体に感謝と喜びを表したいときに便利で、こちらも一言で歓迎の意思を示せるのが強みです。表現自体はシンプルですが、相手を大切に思う姿勢が自然に伝わるため、相手もリラックスしてその場を楽しめるでしょう。
Nice to have you here. Please help yourself to some refreshments before we start the meeting.
ようこそいらっしゃいました。ミーティングを始める前に、どうぞご自由に軽食を取ってくださいね。
回答
・Welcome, glad you could make it.
・We're happy to have you here.
・Thrilled you could join us.
Great to have you here.
「ここにいてくれて嬉しいです。」
「Welcome, glad you could make it.」は「ようこそ、来てくれてうれしいよ」という意味です。主に、パーティーや会議などの集まりに誰かが遅れてやって来た時や、予定通りに来てくれたことを喜ぶ場面で使います。また、予定よりも早く来た場合や、相手が難しい状況から来ることができた場合にも使えます。歓迎の気持ちと、相手が来ることができたことを評価するニュアンスが含まれています。
We're happy to have you here, hope you enjoy your stay.
こちらにいらっしゃってくださって、私たちは嬉しいです。滞在を楽しんでいただければと思います。
Thrilled you could join us for dinner tonight.
今夜の夕食に来てくれて、うれしいです。
「We're happy to have you here」は、人が到着したときや参加したときに使われ、歓迎の意を表します。一方、「Thrilled you could join us」は、特に誰かが特別なイベントや集まりに参加したときに使われ、より強い興奮や喜びを伝えます。ただし、両方とも似た文脈で使われ、基本的には相手を歓迎する意味になります。
回答
・Thank you for stopping in.
・Thank you for coming.
「ようこそいらっしゃいました 」は英語では Thank you for stopping in. や Thank you for coming. などで表現することができます。
Thank you for stopping in. May I ask your name?
(ようこそいらっしゃいました 。お名前をお伺いしてもよろしいですか?)
Thank you for coming. I will bring the person in charge immediately.
(ようこそいらっしゃいました 。すぐに担当者を連れて参ります。)
※ person in charge(担当者、責任者)
※ immediately(すぐに、即座に、など)
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan