natsumi

natsumiさん

2023/04/03 10:00

ご兄弟はいらっしゃいますか を英語で教えて!

家族構成を聞くときに「ご兄弟はいらっしゃいますか?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 461
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・Do you have any siblings?
・Do you have any brothers or sisters?
・Do you come from a big family?

Do you have any siblings?
「ご兄弟はいらっしゃいますか?」

「Do you have any siblings?」は英語で「兄弟姉妹はいますか?」という意味です。新しい人と出会った時や、友人の家族構成を知りたい時などに使います。また、家族の話題が出た時など、自然な流れで相手の兄弟姉妹について尋ねる場面でも使えます。一方で、相手が兄弟姉妹について話すのを避けている場合や、家族関係に問題がある可能性がある場合などは、この質問は避けるべきです。

Do you have any brothers or sisters?
「ご兄弟はいらっしゃいますか?」

Do you come from a big family?
「あなたは大家族から来ていますか?」

Do you have any brothers or sisters?は特に兄弟姉妹がいるかどうかを確認するために使います。一方、Do you come from a big family?はその人の家族が大家族(兄弟姉妹だけでなく、大規模な親戚も含む)かどうかを尋ねる時に使います。前者はより具体的な情報を求め、後者はより一般的な家族の規模について尋ねています。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 00:00

回答

・Do you have any siblings?
・Do you have any brothers or sisters?
・Do you come from a big family?

Do you have any siblings?
「ご兄弟はいらっしゃいますか?」

「Do you have any siblings?」は英語で「兄弟姉妹はいますか?」という意味になります。新しく出会った人との会話で、相手の家族構成を知りたいときに使う質問文です。また、友人や知人との会話で、その人の兄弟姉妹について話題を広げるためにも使えます。ニュアンスとしては中立的で、特に敬意や失礼が含まれているわけではありません。

Do you have any brothers or sisters?
「ご兄弟はいらっしゃいますか?」

Do you come from a big family?
「ご家族は大所帯ですか?」

"Do you have any brothers or sisters?"は相手が兄弟姉妹がいるかを直接尋ねる表現です。「Do you come from a big family?」は、相手が大家族から来ているか(つまり、兄弟姉妹が多いか)を尋ねる一方、親戚関係も含めて家族全体が大きいかを含意します。つまり、後者はより広範な家族構成について問いかけています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/08 10:20

回答

・Do you have any siblings?
・Do you have any brothers or sisters?

「ご兄弟はいらっしゃいますか」は英語では Do you have any siblings? や Do you have any brothers or sisters? などで表現することができます。

Excuse me for asking, but do you have any siblings?
(つかぬことをお伺いしますが、ご兄弟はいらっしゃいますか?)

For something completely different, do you have any brothers or sisters?
(話は変わりますが、ご兄弟はいらっしゃいますか?)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV461
シェア
ポスト