takadaさん
2023/04/13 22:00
無くなり次第終了 を英語で教えて!
激安で商品を販売しているお店を紹介した際「無くなり次第終了だそうです」と言いたいです
回答
・While supplies last
・Until stock runs out
・When it's gone, it's gone.
They're selling their items at extremely low prices, but it's only while supplies last.
彼らは商品を非常に安く販売していますが、在庫がなくなり次第終了だそうです。
「While supplies last」は「在庫がなくなるまで」や「在庫限り」などと訳されます。商品やサービスが限られた量しかなく、それがなくなれば提供できなくなる状況を表します。主に販売やプロモーションの文脈で使われ、消費者に対して早めに購入するよう促す意図があります。セールや特別なキャンペーン、新製品の発売などの際によく見かけます。この表現があることで、「先着順」や「数量限定」などの緊急性や希少性を感じ、消費者の購買意欲を刺激します。
They're selling items at incredibly low prices until stock runs out.
在庫がなくなるまで、信じられないくらい低価格で商品を販売しているそうです。
They're selling items at a very low price, but remember, when it's gone, it's gone.
彼らは商品を非常に安価で販売していますが、覚えておいてください、売り切れ次第、終了です。
Until stock runs outは通常、商品が限定数であり、在庫がなくなるまで利用可能であることを指すビジネスや販売の文脈で使用されます。一方、"When it's gone, it's gone"はよりカジュアルな表現で、一般的に限定商品や特別なオファーに対して使用されます。このフレーズは、アイテムが再入荷されないことを強調し、購入の緊急性を高めます。
回答
・once it is sold out, it will end
・first come, first served
once it is sold out, it will end
「無くなり次第終了 」は英語で「once it is sold out, it will end」と表現することができます。
「売り切れ次第(なくなり次第)」は「once it is sold out」で表現できます。
first come, first served
また、「first come, first served」という面白い表現もあります。直接「なくなり次第終了」という意味ではありませんが「早い者勝ち」という意味で、「遅く来た場合はもらえない」つまり「なくなり次第終了」ということを伝えることができます。
例文
They say that once it is sold out, it will end.
(無くなり次第終了だそうです。)
First come, first served.
(早い者勝ちです(=無くなり次第終了だそうです。))
以上、ご参考になれば幸いです。