Editaさん
2024/10/29 00:00
手当たり次第 を英語で教えて!
「彼は手当たり次第なんでも壊す人だ」と言いたいです。
回答
・everything in sight
1. everything in sight
手当たり次第
直訳すると「目につくものすべて」という意味で、「手当たり次第」を、視界に入るもの全てという表現で伝えます。sight は「サイト」と読み、「視界、見える範囲」や「視力」、「景色」などの意味を持つ名詞です。
He breaks everything in sight.
彼は手当たり次第なんでも壊す人だ。
2. things randomly
手当たり次第
randomly は「ランダムに、無差別に」という意味の副詞で、「手当たり次第」という感覚を伝えます。
He destroys things randomly without even thinking.
彼は考えもせずに手当たり次第なんでも壊す人だ。
回答
・At random
「手当たり次第」は上記のように表現できます。
例文
He's the type of person who breaks things at random.
「彼は手当たり次第なんでも壊す人だ」
また、似たような表現で「触れるものすべて壊す人」ということもできます。
例文
He's the kind of person who destroys whatever he touches.
「彼は触れるものすべて壊す人だ(手当たり次第なんでも壊す人だ)」
* destroy :壊す
* whatever :〜する物全て
ここでは後に続く he touches 「彼が触れる」にかかるので、「彼が触れる物全て」という意味になる。