eriさん
2023/11/14 10:00
食べ終わり次第戻ります を英語で教えて!
お昼休憩中に会社から呼び出しの電話が来たので、「食べ終わり次第戻ります」と言いたいです。
回答
・I will return as soon as I finish eating.
・I'll be back as soon as I'm done eating.
・I'll come back the moment I've finished my meal.
I received a call from my office during lunch break and I want to say I will return as soon as I finish eating.
「お昼休憩中に会社から電話がありました。食べ終わり次第戻ります。」
「I will return as soon as I finish eating.」は、「私が食事を終えたらすぐに戻ります」という意味です。仕事や会議、友人との待ち合わせなど、一時的に離れるがすぐに戻ることを伝える際に使います。食事を終えるという具体的な行動が終わった直後にすぐに戻るという意思を表しています。
I received a call from the office during my lunch break, and I want to say I'll be back as soon as I'm done eating.
ランチ休憩中に会社から電話が来たのですが、「食べ終わったらすぐに戻ります」。
I'll come back the moment I've finished my lunch.
私の昼食が終わり次第、すぐに戻ります。
両方のフレーズは同じ意味ですが、I'll be back as soon as I'm done eatingはカジュアルな会話によく使われます。一方、I'll come back the moment I've finished my mealは少しフォーマルな状況や、時間が重要な状況で使われます。また、後者の方が即座に戻るという強い意志を表しているとも感じられます。それぞれの文脈や話し手のスタイルにより使い分けられます。
回答
・I'll come back as soon as I finish eating.
「as soon as 〜」で「〜するとすぐに」という表現で、後に主語+動詞が続きます。
「come back」で「(相手がいるところへ)戻る」という意味です。
「I'll」は「I will」の省略形で、「そうする」という"その場で決めた意思"を表します。会話では通常「I'll」の形で使われます。
例
I'll come back as soon as I finish eating.
食べ終わり次第、すぐに戻ります。
I'll go home as soon as I can.
出来るだけ早く家に帰るよ。
「出来るだけ早く」は「as soon as I can」ですが、「as soon as possible」でも同様の意味です。