Licy

Licyさん

2023/12/20 10:00

みんな食べ終わるころよ を英語で教えて!

ご飯の時間なのに子供が来なくて呼びに行ったので、「みんな食べ終わるころよ」と言いたいです。

0 137
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・By the time everyone finishes eating
・Everyone should be done eating by then.
・By the time everyone is done with their meal

By the time everyone finishes eating, it will be too late.
みんなが食べ終わるころには遅くなっちゃうよ。

「By the time everyone finishes eating」は、「みんなが食べ終わる頃には」という意味です。このフレーズは、誰かが食事を終える時間を基準にして、他の出来事や状況を説明する際に使われます。例えば、「みんなが食べ終わる頃には、映画が始まっているでしょう」や「みんなが食べ終わる頃には、デザートが用意されているでしょう」といったシチュエーションで使用できます。この表現は、時間の経過や予定に関連する文脈で有用です。

Everyone should be done eating by then.
そのころにはみんな食べ終わっているはずよ。

By the time everyone is done with their meal, you’ll have missed it all.
「みんなが食べ終わるころには、全部逃しちゃうよ。」

Everyone should be done eating by then.は特定の時間までに食事が終わることを予測している場合に使います。例えば、映画の開始時間などが決まっている時です。一方、By the time everyone is done with their mealは食事が終わるまでの時間を示す表現で、何かが食事の終了を待って行われることを示唆します。例えば、食事後に会議を始める場合です。前者は時間に焦点を当て、後者は行動の順序に焦点を当てます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/07 11:17

回答

・Everyone is about to finish eating.
・It's about time everyone finished eating

「食べ終わる」は「finish eating」の語の組み合わせで表現します。

構文は、「~するところ」を熟語動詞で「be about to」と表し、主語(everyone)の後に置きます。「be about to」の後は動詞原形(finish)、目的語の動名詞(eating)が続きます。

たとえば"Everyone is about to finish eating."とすれば「みんなもう食べ終わるところだよ」の意味になりニュアンスが通じます。

また「~の頃だよ」を「about time」と表し"It's about time everyone finished eating."とすると「そろそろみんな食べ終わる時間だよ」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV137
シェア
ポスト