LISAKO

LISAKOさん

2023/11/14 10:00

みんな食べ終わっちゃうよ を英語で教えて!

食べるのが遅い人がいるので、「みんな食べ終わっちゃうよ」と言いたいです。

0 160
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・Everyone will finish eating.
・Everyone will polish off their food.
・Everyone will clean their plates.

Everyone will finish eating if you keep going at this pace.
このペースで行くと、みんな食べ終わっちゃうよ。

「Everyone will finish eating」は、「全員が食事を終えるだろう」という意味です。主に、パーティーや食事会などで全員が食事を終えることを予想・予定している状況で使われます。また、レストランのクローズ時間や、次のアクティビティへ移行する前など、特定の時間までに全員が食事を終えるべきときにも使えます。この表現は一般的には未来の予想や予定を示しています。

Everyone will polish off their food before you finish.
みんなが食べ終わってしまう前に終わるよ。

Everyone will clean their plates before you know it.
みんなあっという間に食べ終わっちゃうよ。

「Everyone will polish off their food」と「Everyone will clean their plates」はどちらも人々が食事を完食することを表す表現ですが、少しニュアンスが異なります。「Polish off their food」はよりカジュアルな表現で、食事を速く、または全て食べ尽くすことを意味します。「Clean their plates」は文字通り皿をきれいにする、つまり食事を完全に食べ尽くすことを強調します。これは親が子供に向けて使用する表現としてよく使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/17 09:37

回答

・Everyone is about to finish eating.
・It's about time everyone finished eating.

「食べ終わる」は「finish eating」の語の組み合わせで表現します。

構文は、「~しちゃいそうだよ」を熟語動詞で「be about to」と表し、主語(everyone)の後に置きます。「be about to」の後は動詞原形(finish)、目的語の動名詞(eating)が続きます。

たとえば"Everyone is about to finish eating."とすれば「みんなもう食べ終わっちゃうよ」の意味になりニュアンスが通じます。

また「~の頃だよ」を「about time」と表し"It's about time everyone finished eating."とすると「そろそろみんな食べ終わる頃だよ」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV160
シェア
ポスト