SAWA

SAWAさん

2022/07/05 00:00

決まり次第お知らせします を英語で教えて!

会議参加者に会議予定について知らせたいので、「会議の日程は決まり次第お知らせ致します」と言いたいです。

0 659
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・I will let you know as soon as it's decided.
・I'll inform you once a decision has been made.
・I'll notify you as soon as we reach a conclusion.

I will let you know as soon as the meeting schedule is decided.
会議の日程が決まり次第、お知らせいたします。

「I will let you know as soon as it's decided」というフレーズは、「決まったらすぐにお知らせします」という意味です。会議での決定事項、日程の調整、新たな計画など、何かを決定する必要がある状況で使われます。また、相手からの問い合わせやリクエストに対して、すぐに回答できないときにも使います。これにより、相手に対して決定が下され次第情報を共有するという意思を示します。

Regarding the meeting schedule, I'll inform you once a decision has been made.
会議の日程については、決まり次第お知らせします。

I'll notify you as soon as we reach a conclusion on the meeting schedule.
会議の日程が決まり次第、すぐにお知らせします。

両方のフレーズは似た意味を持っていますが、微妙な違いがあります。「I'll inform you once a decision has been made」は、決定が下された後であればいつでも情報を提供するという意味で、具体的な時間枠が指定されていません。「I'll notify you as soon as we reach a conclusion」は、「conclusion」が「decision」よりも結論が出た直後に通知する事を強く示しているため、より緊急性や即時性を伴います。言い換えれば、後者は結論が出た瞬間に通知することを強調しています。

anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/18 12:21

回答

・Announce as soon as we decide

「決まり次第お知らせします」を直訳すると、「We will announce as soon as we decide」となります。
決まる:to decide (動詞)
〇〇次第:as soon as 〇〇, once 〇〇
お知らせする:to announce, to inform (動詞)

例:会議の日程は決まり次第お知らせ致します。
訳:We will announce the meeting schedule as soon as we decide.

もう一つの英訳を紹介いたします。

Once the meeting schedule is finalized, we will inform all participants.
直訳:会議の日程が決まり次第、参加者全員にお知らせいたします。

to finalize 〇〇: 〇〇に最終的に合意する (動詞)
participant: 参加者 (名詞)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV659
シェア
ポスト