Monica

Monicaさん

2020/02/13 00:00

詳細はわかり次第お伝えします を英語で教えて!

申し込みを受けた時点で詳細案内までできないので、「詳細は分かり次第お伝えします」と言いたいです。

0 2,536
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/20 00:00

回答

・We will inform you as soon as we have all the details.
・Once we have all the details, we'll fill you in on the specifics.

Thank you for your application. We will inform you as soon as we have all the details.
お申し込みありがとうございます。詳細が整い次第、すぐにご連絡いたします。

このフレーズは、全ての情報が揃い次第すぐに通知するという意味で、ビジネスシーンや日常の中でよく使われます。具体的な情報が確定し次第、連絡を行うという約束をする際に用いられます。相手に対する配慮や信頼性を伝える効果もあります。

We appreciate your application. Once we have all the details, we'll fill you in on the specifics.
「申し込みいただき、ありがとうございます。全ての詳細が分かり次第、具体的な情報をお伝え致します。」

「We will inform you as soon as we have all the details.」は一般的でフォーマルな表現で、ビジネスや正式なコミュニケーションでよく使います。「Once we have all the details, we'll fill you in on the specifics.」はよりカジュアルで親しみやすい表現で、友人や知り合い、リラックスした状況で使うことがあります。それぞれ、情報を共有する際の相手や状況により適切に選ぶべきです。

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/08/16 12:58

回答

・We will inform you of the details as soon as they come in.
・We will let you know the details once we get them.

「We will inform you of the details as soon as they come in.」と「We will let you know the details once we get them.」いずれも、「詳細がわかり次第すぐにおしらせします。」となります。

「inform <人> of/about 〜」で、「〜を<人> に伝える」になります。「let <人> know ~」よりも少しかしこまって聞こえますが、お客様あてならこのくらいかしこまっていてもいいかと思います。

as soon as/onceどちらも「〜次第すぐに」です。
「come in」は人に対しても使いますし、このように情報が入ってくるときにも使えます。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,536
シェア
ポスト