Chiharu

Chiharuさん

2024/09/26 00:00

式の詳細は後日お知らせします を英語で教えて!

結婚式の招待状で「式の詳細は後日お知らせします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 465
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 15:44

回答

・Details to follow.
・More information will be provided later.

「詳細は後ほど」という意味で、ビジネスメールやチャットでよく使われる便利なフレーズです。

「取り急ぎ、日程だけ先に連絡します。詳細は追って連絡しますね!」のようなニュアンスで、まずは概要や要点だけを伝えたい時に活躍します。相手に「詳しい情報は後で来るんだな」と安心感を与えられます。

Formal invitation to follow, with details to follow.
後日、詳細を記載した正式な招待状をお送りします。

ちなみに、「More information will be provided later.」は「詳細は後ほどお伝えします」という意味です。現時点で全ては話せないけど、追って連絡するから待っててね、というニュアンスで、ビジネスメールや会議の締めくくりなど、様々な場面で使えますよ。

Formal invitation to follow with more details.
後日、詳細を記載した正式な招待状をお送りします。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/19 04:10

回答

・We will let you know details of the wedding reception later.

上記が「式の詳細は後日お知らせします」という表現です。

we 「私たちは」国や習慣によって様々ですが、結婚式は複数人のチームで主催されるので、主語は複数形が適切です。
let you know 「お知らせする」直訳すると「あなたが知るようにする」という感じの、よく使われる表現です。
detail 「詳細」日付、会場、会費など複数のポイントを含むので、複数形で details とします。
wedding reception 「結婚式」
later 「後日/のちほど」
以下のような言い換えも出来ます。


Details of the wedding reception will be announced later.
結婚式の詳細は後日アナウンスされます。

役に立った
PV465
シェア
ポスト