Chiharuさん
2024/09/26 00:00
式の詳細は後日お知らせします を英語で教えて!
結婚式の招待状で「式の詳細は後日お知らせします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Details to follow.
・More information will be provided later.
「詳細は後ほど」という意味で、ビジネスメールやチャットでよく使われる便利なフレーズです。
「取り急ぎ、日程だけ先に連絡します。詳細は追って連絡しますね!」のようなニュアンスで、まずは概要や要点だけを伝えたい時に活躍します。相手に「詳しい情報は後で来るんだな」と安心感を与えられます。
Formal invitation to follow, with details to follow.
後日、詳細を記載した正式な招待状をお送りします。
ちなみに、「More information will be provided later.」は「詳細は後ほどお伝えします」という意味です。現時点で全ては話せないけど、追って連絡するから待っててね、というニュアンスで、ビジネスメールや会議の締めくくりなど、様々な場面で使えますよ。
Formal invitation to follow with more details.
後日、詳細を記載した正式な招待状をお送りします。
回答
・We will let you know details of the wedding reception later.
上記が「式の詳細は後日お知らせします」という表現です。
we 「私たちは」国や習慣によって様々ですが、結婚式は複数人のチームで主催されるので、主語は複数形が適切です。
let you know 「お知らせする」直訳すると「あなたが知るようにする」という感じの、よく使われる表現です。
detail 「詳細」日付、会場、会費など複数のポイントを含むので、複数形で details とします。
wedding reception 「結婚式」
later 「後日/のちほど」
以下のような言い換えも出来ます。
例
Details of the wedding reception will be announced later.
結婚式の詳細は後日アナウンスされます。
Japan