Ryoさん
2020/09/02 00:00
キモい 、エグい を英語で教えて!
小さいものが無数にいる光景を見ると、生理的に受け付けず鳥肌が立つので、「キモイです」と言いたいです。
回答
・That's gross.
・That's revolting.
Seeing all those tiny things gives me goosebumps. That's gross.
その小さいものがいっぱいある光景を見ると、鳥肌が立つ。キモイです。
「That's gross.」は直訳すると「それは気持ち悪い。」ですが、ネガティブな感情を示す表現としてよく用いられます。具体的には、物理的な不快感(例:不衛生なものを見たとき)だけでなく、行動や発言などが不適切で不快だと感じたときにも使います。また、ただ単に「嫌だ」や「気に入らない」という意味で用いることもあります。
Seeing all those tiny bugs makes my skin crawl. That's revolting.
その小さな虫たちを見ると肌がゾワゾワする。本当に気持ち悪い。
「That's gross」とは「それは気持ち悪い」や「不快だ」という意味で、ある事や物が物理的に気持ち悪い、または社会的なルールや節度を逸脱している時に使います。一方、 「That's revolting」とは「それは反感を覚える」や「憎悪を感じる」という意味で、通常、思想や行動に対する強い不快感や道義的な嫌悪を表現するのに使います。だから、「That's revolting」は「That's gross」よりも感情的で強い表現と言えます。
回答
・Yuck
・Gross
・Creepy
キモいはYuck/Gross/Creepyで表現出来ます。
Yuckは、そのまま気持ち悪い!
Grossは、ムカムカする、嫌な感じの
Creepyは、むずむずする、身の毛のよだつようなという意味を持ちます。
He is creepy, putting his annoying behavior toward others on social media with impunity.
『他人に対する迷惑行為をSNSに堂々とのせていて、彼はキモイ』
Cockroaches are suddenly flying around the room and grossing me out.
『ゴキブリが部屋を突然飛んで気持ち悪い』
ご参考になれば幸いです。
回答
・dusgusting
・gross out
小さいものが無数にあるのが生理的に受け付けないのは「trypophobiaトライポフォビア」と言います。私も同じなのでよーくわかります。
ご質問の「きもい、えぐい」ですが「disgusting:おぞましい」や「gross someone out: 〜を不快にさせる」で言い表せますよ。
I just hate those kinds of things with a lot of holes. It's really disgusting!!
そう言う穴がいっぱいあるようなもの、大っ嫌い。まじできもい!!
Things like honeycombs or lotus roots gross me out. It's a hard no. I'm trypophobia.
蜂の巣とかレンコンとか無理。絶対にNoだね。自分、トライポフォビアなんだよ。
自分の気持ちを例文として載せておきました。参考になれば幸いです。