Caterina

Caterinaさん

2023/01/16 10:00

退院しました を英語で教えて!

昨日、ようやく退院しました、と英語でなんと言いますか?

0 3,904
hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/08 13:11

回答

・left the hospital

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「退院しました」は英語で上記のように表現できます。

leave the hospitalで「退院する」という意味になります。

例文:
I finally left the hospital yesterday.
昨日、ようやく退院しました。

The patient left the hospital yesterday after a surgery.
患者は昨日手術後、退院しました。

* surgery 手術
(ex) I have to have surgery tomorrow.
明日、手術を受けなくちゃいけない。

I heard that her grandmother left the hospital this morning.
彼女の祖母が今朝退院したって聞いたよ。

* I heard (that) 主語 動詞 〜だと聞いた
(ex) I heard you quit the job.
仕事を辞めたって聞いたよ。

When he left the hospital, he was feeling much better than when he arrived.
彼が病院を退院した時、到着した時よりもずっと良い気分だった。

少しでも参考になれば嬉しいです!

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/13 00:00

回答

・I was discharged from the hospital.
・I was released from the hospital.
・I was sent home from the hospital.

I was discharged from the hospital yesterday.
昨日、ようやく退院しました。

「I was discharged from the hospital.」は、「私は病院から退院しました。」という意味です。検査や手術などで入院していた人が、医師からの許可を得て病院を出る際に使います。また、健康状態が改善したことを伝えたい時や、病状報告の一環としてこのフレーズを使うことがあります。

I was released from the hospital yesterday.
昨日、ようやく退院しました。

I was sent home from the hospital yesterday.
昨日、ようやく病院から退院しました。

「I was released from the hospital」は、通常、病院から退院したという事実を伝えるために使用されます。これは単に患者が病院から出て行ったことを意味し、その後どこに行ったかは明らかにしない表現です。

それに対し、「I was sent home from the hospital」は、病院から退院した後、自宅に戻ったという事実を強調します。これは、特定の場所、つまり「家」への移動を明示的に伝える表現です。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/01 19:10

回答

・discharge

昨日、ようやく退院しました

I finally discharge from the hospital yesterday !!
I feel so good now !!

病院から退院することは「Discharge」を使います。
病院から退院された場合は「I was discharged from hospital」と言います。

〇〇からと言いたい場合には、
from を使ってあげましょう。

from hospital が一般的ですよね。

参考になりますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてください。

役に立った
PV3,904
シェア
ポスト