Caterinaさん
Caterinaさん
退院しました を英語で教えて!
2023/01/16 10:00
昨日、ようやく退院しました、と英語でなんと言いますか?
2024/03/08 13:11
回答
・left the hospital
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「退院しました」は英語で上記のように表現できます。
leave the hospitalで「退院する」という意味になります。
例文:
I finally left the hospital yesterday.
昨日、ようやく退院しました。
The patient left the hospital yesterday after a surgery.
患者は昨日手術後、退院しました。
* surgery 手術
(ex) I have to have surgery tomorrow.
明日、手術を受けなくちゃいけない。
I heard that her grandmother left the hospital this morning.
彼女の祖母が今朝退院したって聞いたよ。
* I heard (that) 主語 動詞 〜だと聞いた
(ex) I heard you quit the job.
仕事を辞めたって聞いたよ。
When he left the hospital, he was feeling much better than when he arrived.
彼が病院を退院した時、到着した時よりもずっと良い気分だった。
少しでも参考になれば嬉しいです!
hazuki
2024/02/13 00:00
回答
・I was discharged from the hospital.
・I was released from the hospital.
・I was sent home from the hospital.
I was discharged from the hospital yesterday.
昨日、ようやく退院しました。
「I was discharged from the hospital.」は、「私は病院から退院しました。」という意味です。検査や手術などで入院していた人が、医師からの許可を得て病院を出る際に使います。また、健康状態が改善したことを伝えたい時や、病状報告の一環としてこのフレーズを使うことがあります。
I was released from the hospital yesterday.
昨日、ようやく退院しました。
I was sent home from the hospital yesterday.
昨日、ようやく病院から退院しました。
「I was released from the hospital」は、通常、病院から退院したという事実を伝えるために使用されます。これは単に患者が病院から出て行ったことを意味し、その後どこに行ったかは明らかにしない表現です。
それに対し、「I was sent home from the hospital」は、病院から退院した後、自宅に戻ったという事実を強調します。これは、特定の場所、つまり「家」への移動を明示的に伝える表現です。
Taki0207
2023/02/01 19:10
回答
・discharge
昨日、ようやく退院しました
I finally discharge from the hospital yesterday !!
I feel so good now !!
病院から退院することは「Discharge」を使います。
病院から退院された場合は「I was discharged from hospital」と言います。
〇〇からと言いたい場合には、
from を使ってあげましょう。
from hospital が一般的ですよね。
参考になりますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてください。
sho