ikuyoさん
2023/04/24 10:00
退院 を英語で教えて!
病院で、先生に「いつ頃、退院できますか?」と言いたいです
回答
・Discharged from the hospital
・Released from the hospital
・Given the all clear to leave the hospital
When can I expect to be discharged from the hospital?
「いつ頃、病院から退院できますか?」
「Discharged from the hospital」は「病院から退院する」という意味で、医療関連のシチュエーションで使用されます。治療や手術が終わり、医師から健康状態が安定して退院可能であると判断された時に使います。退院が認められた患者本人やその家族、医療スタッフ間での会話に使われます。また、ニュース記事や報告書で、患者の治療経過や現状を伝える文脈でも使われます。
When can I expect to be released from the hospital?
「いつ頃、病院から退院できますか?」
When will I be given the all clear to leave the hospital?
「いつ頃、退院の許可をもらえますか?」
Released from the hospitalは一般的に医療スタッフから許可を得て、病院から退院することを指します。これは、患者が十分に回復したか、病状が安定した場合に使用されます。一方、Given the all clear to leave the hospitalは、病気や感染症の疑いが晴れて、病院を安心して出ることができる状態を指します。このフレーズは、特に感染症の検査結果が陰性となった場合や、治療の成果が確認されたときに使われます。
回答
・discharge
・leaving the hospital
・got out of the hospital
退院 はdischarge from hospital/leaving the hospital/got out of the hospital で表現出来ます。
dischargeは"荷を下ろす、荷揚げする、排出する"と言う意味を持ちます。
At the hospital, I asked the doctor, "When can I leave?"
『病院で私は先生に「いつ頃、退院できますか?」と聞いた』
I finally got out of the hospital after a long stay and I feel refreshed.
『長い入院生活でようやく病院を退院できたので気分が爽快だ』
ご参考になれば幸いです。