fumino

fuminoさん

fuminoさん

入院・退院する を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

ケガをして手術をしたので、「3週間前に入院して、明日退院です」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/03 00:00

回答

・Admitted and discharged from the hospital
・Check in and check out of the hospital.
・Admitted and discharged from the hospital

I was admitted to the hospital for surgery after an injury three weeks ago, and I'm being discharged tomorrow.
3週間前にケガで手術のために入院しましたが、明日退院予定です。

「Admitted and discharged from the hospital」は、病院に入院し、その後退院したという意味です。病気や怪我で病院に入院した後、治療を終えて健康状態が安定し、医師から退院の許可が出たときに使います。また、予定手術や検査のために一時的に入院し、その後すぐ退院したときにも使えます。このフレーズは、医療関連のニュースやレポート、個人の健康状態について説明する際など、さまざまな文脈で使用されます。

I checked into the hospital for surgery three weeks ago, and I'm checking out tomorrow.
私は3週間前に手術のために入院しましたが、明日退院です。

I was admitted to the hospital for surgery due to an injury three weeks ago, and I'm being discharged tomorrow.
3週間前にけがで手術のために入院しましたが、明日退院します。

Check in and check out of the hospitalは、カジュアルな表現で一般的には病院に入り、病院から出る行為を指します。一方、"Admitted and discharged from the hospital"はより公式な表現で、医療的な文脈で使用されます。"Admitted"は、医療的な理由で病院に滞在することを指し、"discharged"は、医師が患者の退院を許可したことを指します。両者は似ていますが、"Admitted and discharged"はより具体的で公式な治療過程を指しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/20 20:50

回答

・hospitalized and discharged

「入院する」が「be hospitalized」で「退院する」が「be discharged」という表現になります。「退院する」は「leave the hospital」でも良いでしょう。

ご質問をアレンジして「ケガをして3週間前に入院して、手術をしたので、明日は退院です」として訳すると以下が適訳です。

(訳例)
I got injured and was hospitalized 3 weeks ago and had surgery, so I will be discharged from the hospital tomorrow.
(3週間前に怪我をして入院、手術したので明日退院です。)

ご参考になれば幸いです。

0 520
役に立った
PV520
シェア
ツイート