shigeru

shigeruさん

2023/04/24 10:00

通院する を英語で教えて!

病院に定期的に通っているときの『通院する』て英語でなんと言いますか?

0 4,558
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・Go to the clinic regularly
・Attend regular check-ups
・Keep up with your medical appointments

I go to the clinic regularly for check-ups.
私は定期的にクリニックに通院して健康診断を受けています。

「Go to the clinic regularly」は「定期的に診療所(クリニック)に行く」という意味です。健康診断、治療の経過観察、病気の予防など、定期的に医療機関を訪れることが必要な状況で使われます。また、特定の医療状態(例えば、慢性疾患)を管理するために、定期的な医療チェックを受ける人々に対しても使われます。

I attend regular check-ups at the hospital.
「私は病院に定期的に通院しています。」

It's important to keep up with your medical appointments for your health.
あなたの健康のために、医療の予約を続けることが重要です。

Attend regular check-upsは主に定期的な健康診断や医療的なチェックを受けることを指す表現です。たとえば、年に一度の身体検査や、定期的な歯科検診などを指します。

一方、Keep up with your medical appointmentsは特定の医療的な問題や病気の治療のために、予定されたすべての医療の予約に出席することを強調します。これは定期的な検診だけでなく、病気の治療やフォローアップのための予約も含みます。また、予約をキャンセルしたり、再スケジュールしたりせずに守ることも含まれます。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/15 12:47

回答

・attend a hospital (clinic)
・go to a hospital (clinic) regularly
・see a doctor regularly

「通院する」はいろいろ表現がありますが,動詞 attend を使うのが一番手っ取り早いでしょうか。attend には「病院や学校に通う」という意味があるので,この動詞1語で表せます。

*I attend a hospital once a month.
*月1回,通院しています。

・a hospital は the hospital としている例も見られます。病気や検査で病院に行くときは,この a, the が必要ですので忘れないように。

・hospital は clinic に変えることもできます。clinicは規模の小さい診療所,医院の意味合いがあります。

go to a hospital (clinic), see a doctor は,いずれも私たちが具合が悪いときに「病院に行く」という表現です。これに regularly「定期的に」(副詞)を合わせて「通院する」を表すことができます。

*I go to a(the) hospital regularly to have a blood test.
*血液検査のために通院してます。

*I see a doctor regularly for a cancer checkup.
*がん検診のために通院してます。

・see a doctor  これで「医者にかかる」という決まったフレーズです。
・cancer  「癌」のこと。
・checkup 「検査,検診」人間ドックのような詳しい検査の時に使われます。

ちなみに,go to hospital と冠詞無しにすると「入院する」の意味にとられてしまうので,a, the をお忘れなく。

たくさんになってしまいましたが,覚えやすいものから使ってみてください。
参考にしていただけるとうれしいです。

役に立った
PV4,558
シェア
ポスト