Masuzawa Fukutaro

Masuzawa Fukutaroさん

2023/08/28 10:00

通院中 を英語で教えて!

母が電話に出ないので、「通院中なの?」と言いたいです。

0 346
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/18 00:00

回答

・Currently undergoing treatment
・Receiving ongoing medical care.
・In the process of outpatient treatment.

Is she currently undergoing treatment and can't answer the phone?
彼女は現在治療中で電話に出られないのですか?

「Currently undergoing treatment」とは現在治療を受けているという状況を表す英語表現です。病気や怪我などの医療的なケアを現在受けていることを示します。ニュースやレポート、個人の健康状態を説明する際などに使われます。例えば、「彼は現在、がんの治療を受けています」は英語で「He is currently undergoing treatment for cancer」となります。

I'm receiving ongoing medical care for a chronic condition.
私は慢性疾患のために継続的な医療ケアを受けています。

Is she in the process of outpatient treatment?
彼女は通院治療中ですか?

Receiving ongoing medical careは、一般的な医療ケアを受けている状況全般を指します。これは、通院治療だけでなく、入院治療や定期的な健康診断、投薬なども含まれます。一方、In the process of outpatient treatmentは、入院せずに病院やクリニックで治療を受けている特定の状況を指します。これは、手術後のフォローアップや、特定の病気の長期的な治療など、定期的に医療機関を訪れる必要があるケースに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/20 04:51

回答

・be attending a hospital
・be visiting a doctor

be attending a hospital
通院中

attend は「出席する」や「参加する」などの意味でよく使われる動詞ですが、「通う」という意味も表現できます。

Why aren't you answering the phone? Are you attending the hospital?
(どうして電話に出ないの?通院中なの?)

be visiting a doctor
通院中

visit a doctor は直訳すると「医者を訪ねる」という意味になりますが、「通院する」「診察を受ける」という意味を表現できるフレーズになります。

I can't hang out with you today because I'm visiting a doctor.
(通院中だから、今日は一緒に遊べないよ。)

役に立った
PV346
シェア
ポスト