obata

obataさん

2023/01/16 10:00

ときめき を英語で教えて!

もう私には新年に対する、ときめきを感じないとは、少し寂しい気もしますが、そういう方もきっといらっしゃると思います。「ときめき」は英語でなんというのですか?

0 2,352
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/06 00:00

回答

・Butterflies in my stomach
・Heart skips a beat
・A flutter in my heart

I used to get butterflies in my stomach when the New Year came around, but not anymore. It's a bit sad.
新年が来ると、私はいつもお腹の中で蝶が舞っているような感覚(ときめき)を感じていましたが、今はもう感じません。少し寂しいですね。

「Butterflies in my stomach」は直訳すると「胃の中の蝶」ですが、これは「緊張感やわくわく感、不安感」などを表す英語のイディオムです。初デート、面接、スピーチ、試験など、新しいことに挑戦する時や大切な場面で使われます。日本語の「胸がドキドキする」や「お腹がいっぱい」に近い感覚を表します。

新年に対するわくわくした気持ち、つまり「ときめき」を英語では「my heart skips a beat」と表現します。

I don't feel a flutter in my heart for the New Year anymore, which makes me feel a bit lonely.
もう新年に対して心がときめかない、それが少し寂しい気持ちにさせます。

Heart skips a beatは感情的な衝撃を受けたとき、特に驚きや恐怖を表現するのに使います。一方、"A flutter in my heart"は通常、ロマンチックな感情や興奮を表すのに使います。例えば、好きな人に会ったときや期待感を感じているときなどです。しかし、どちらも心臓が通常とは異なる反応を示すことからくる感情的な体験を表しています。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/06 00:00

回答

・Butterflies in my stomach
・Heart skips a beat
・A flutter in my heart

I used to get butterflies in my stomach when the New Year came around, but not anymore. It's a bit sad.
新年が来ると、私はいつもお腹の中で蝶が舞っているような感覚(ときめき)を感じていましたが、今はもう感じません。少し寂しいですね。

「Butterflies in my stomach」は直訳すると「胃の中の蝶」ですが、これは「緊張感やわくわく感、不安感」などを表す英語のイディオムです。初デート、面接、スピーチ、試験など、新しいことに挑戦する時や大切な場面で使われます。日本語の「胸がドキドキする」や「お腹がいっぱい」に近い感覚を表します。

新年に対するわくわくした気持ち、つまり「ときめき」を英語では「my heart skips a beat」と表現します。

I don't feel a flutter in my heart for the New Year anymore, which makes me feel a bit lonely.
もう新年に対して心がときめかない、それが少し寂しい気持ちにさせます。

Heart skips a beatは感情的な衝撃を受けたとき、特に驚きや恐怖を表現するのに使います。一方、"A flutter in my heart"は通常、ロマンチックな感情や興奮を表すのに使います。例えば、好きな人に会ったときや期待感を感じているときなどです。しかし、どちらも心臓が通常とは異なる反応を示すことからくる感情的な体験を表しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/19 15:23

回答

・My heart flutters

「ときめき」はこの場合「My heart flutters」といえます。

My heart(マイハート)は「私の心」
flutter(フラター)は「パタパタする」や「ソワソワする」
という意味があります。

使い方例としては、
「My heart doesn't flutter for New year anymore」
(意味:新年に対する心のときめきをもう感じない)

この様にいうことができます。

ちなみに「新年」と言いたいときは「New year」と言えるので、合わせて覚えておきましょう。

Shoma

Shomaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/04 12:56

回答

・Excitement

"ときめき"を表す英語の単語の一つで、ポジティブな感情や気持ちの高揚を表します。
"Excitement"は、何かが楽しみでわくわくしたり、期待に胸を膨らませたりする感情を表す一般的な単語です。

▼I felt so much excitement when I got accepted into my dream school.
 → 私は夢だった学校に合格したとき、とてもときめいた。

▼Going on a trip always brings a sense of excitement for me.
 → 旅行に行くと、いつもワクワク感が生まれます。

ぜひご参考にしてください。

役に立った
PV2,352
シェア
ポスト