munchan

munchanさん

2023/04/24 10:00

めきめき上達する を英語で教えて!

上達が目に見えて速い時に、「めきめき上達する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 526
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Improve by leaps and bounds
・Make rapid progress
・Advance by leaps and bounds

Situation: My son's drawing skills have improved by leaps and bounds since he started taking art classes.
シチュエーション:息子の絵のスキルが、アートクラスを始めてから飛躍的に上達しました。

「Improve by leaps and bounds」は、「飛躍的に改善する」や「急速に進歩する」という意味を持つ英語の成句です。物事が非常に速いペースで、大幅に良くなる様子を表現する際に使います。主に能力や技術、状況などの急激な向上や改善を説明するときに用いられます。例えば、語学の能力が急速に上達した、ビジネスの成績が急激に改善したなどの状況を表すのに適しています。

I've been making rapid progress in my piano lessons recently.
「最近、ピアノのレッスンでめきめき上達しています。」

Her English skills are advancing by leaps and bounds.
彼女の英語のスキルはめきめき上達しています。

Make rapid progressとadvance by leaps and boundsは両方とも急速な進歩や改善を表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。
Make rapid progressは一般的に、計画的かつ連続的な進歩を表すのに使われます。例えば、語学学習やプロジェクトの進行状況など、一貫した努力による進歩を表すのに使います。
一方、advance by leaps and boundsは、予想をはるかに超える急速な進歩または改善を指すのに使われます。これは、技術の進歩や市場の成長など、予測不可能な要素が含まれる状況で使うことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/13 13:11

回答

・make remarkable progress in

「めきめき上達する」は「目覚ましい進歩」とニュアンスが通じると思いますので「make remarkable progress in」という表現が使えそうです。

(例文)
He makes remarkable progress in English.
(彼の英語はめきめき上達している。)

ビジネスでも使える表現ですよ。

(例文2)
Laser technology has continued to make remarkable progress in recent years on all fronts, including ease of use, cost, and productivity.
(レーザー技術は近年、使いやすさ、コスト、生産性などあらゆる面で目覚ましい進歩を続けています。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV526
シェア
ポスト